Inklingo

Come si dice "rientro" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrientroè regresousalo quando ti riferisci all'atto del tornare in un luogo, specialmente a casa o alla propria residenza. È un termine generico e molto comune.

Italian → spagnolo

regreso

rreh-GREH-sohreˈɡɾeso

sustantivoA2neutro
Usalo quando ti riferisci all'atto del tornare in un luogo, specialmente a casa o alla propria residenza. È un termine generico e molto comune.
Un bambino piccolo cammina lungo un sentiero direttamente verso una casa dai colori vivaci, a simboleggiare l'atto del ritorno a casa.

Esempi

El regreso a casa fue muy tranquilo.

Il ritorno a casa è stato molto tranquillo.

Estamos esperando el regreso del director.

Stiamo aspettando il ritorno del direttore.

Su regreso al equipo fue una gran noticia para los aficionados.

Il suo rientro nella squadra è stata una grande notizia per i tifosi.

Un Sostantivo: La Cosa o l'Idea

Quando vedi 'regreso' con parole come 'el', 'un' o 'mi' davanti, è un sostantivo. Parla dell'idea di un ritorno, non dell'azione stessa. Ad esempio, 'El regreso' significa 'Il ritorno'.

Confondere 'Regreso' e 'Vuelta'

Errore:Usare 'regreso' quando 'vuelta' è più naturale, come per un breve giro.

Correzione: Entrambi significano 'ritorno', ma 'vuelta' è comune per brevi giri ('doy una vuelta' - faccio un giro). 'Regreso' implica fortemente il tornare al punto di partenza.

retorno

reh-TOR-noreˈtoɾno

sustantivoA2neutro/formale
Simile a 'regreso', ma spesso usato in contesti leggermente più formali o quando si desidera un augurio positivo per il ritorno, come nel caso di un viaggio.
Un viaggiatore con uno zaino che cammina attraverso una porta d'ingresso verso una casa accogliente.

Esempi

Deseamos que tengas un feliz retorno a casa.

Ti auguriamo un felice ritorno a casa.

El retorno del rey fue un evento histórico.

Il ritorno del re fu un evento storico.

Sempre Maschile

Anche se è una donna che ritorna, si usa sempre 'el retorno'. La parola è maschile e non cambia in base alla persona, a differenza dell'italiano dove 'il ritorno' è fisso ma il sostantivo 'persona' è femminile.

Ritorno vs. Rimborso/Restituzione

Errore:Usare 'retorno' quando si restituisce una maglietta a un negozio.

Correzione: Usa 'devolución' per restituire oggetti fisici. Usa 'retorno' per persone o investimenti che tornano.

vuelvo

bwel-voˈbwel.βo

verboA1informale
È la prima persona singolare del presente indicativo del verbo 'volver' (tornare). Si usa per indicare che chi parla sta per tornare in un luogo in cui si trovava precedentemente, con l'idea di farlo presto.
Un bambino piccolo che salta felice verso una casa accogliente dai colori vivaci, a simboleggiare l'azione del tornare a casa.

Esempi

Necesito ir al coche, pero vuelvo enseguida.

Devo andare in macchina, ma torno subito.

Después de la universidad, siempre vuelvo a casa de mis padres.

Dopo l'università, torno sempre a casa dei miei genitori.

¿Dónde pongo este libro? Vuelvo a ponerlo en la estantería.

Dove metto questo libro? Lo rimetto sullo scaffale.

Il Verbo a Scarpa con O→UE

Al tempo presente, la 'o' all'interno della radice del verbo cambia in 'ue' per tutti i soggetti tranne 'nosotros' e 'vosotros'. Immaginate questo schema come la forma di uno scarpone o una scarpa!

Azione di Ripetizione

Per dire 'faccio qualcosa di nuovo' (di nuovo), devi usare la struttura: 'vuelvo a + [infinito]'. Ad esempio, 'vuelvo a leer' significa 'leggo di nuovo'.

Dimenticare il Cambio di Radice

Errore:Yo volvo tarde.

Correzione: Yo vuelvo tarde. Il cambio di vocale è essenziale nella forma 'yo', proprio come in italiano 'io torno' (senza cambio) ma in spagnolo è obbligatorio.

sangrado

sahn-GRAH-dohsaŋˈɡɾaðo

sustantivoB2tecnico
Questo termine è un tecnicismo usato nell'industria grafica e della stampa per indicare l'area del disegno che va oltre il margine di taglio finale.
Un dipinto colorato di un uccello blu dove i colori si estendono oltre il bordo della carta.

Esempi

Este diseño requiere un sangrado de tres milímetros.

Questo design richiede un'abbondanza di tre millimetri.

Asegúrate de que las fotos lleguen hasta el área de sangrado.

Assicurati che le foto raggiungano l'area di abbondanza.

El sangrado de la página evita bordes blancos no deseados.

L'abbondanza della pagina previene bordi bianchi indesiderati.

Vocabolario tecnico

In contesti tecnici, la stessa parola può cambiare significato. Proprio come 'bleed' in inglese si riferisce all'inchiostro che sborda da una pagina, 'sangrado' fa lo stesso in spagnolo. In italiano, per questo concetto si usa 'abbondanza' o 'margine al vivo'.

Sangrado vs. Sangría

Errore:El sangrado del párrafo es muy grande.

Correzione: La sangría del párrafo es muy grande. In italiano, si direbbe 'Il rientro del paragrafo è troppo grande'.

Errore comune: 'Regreso' vs 'Retorno' vs 'Vuelvo'

Molti studenti confondono 'regreso' e 'retorno', che sono entrambi sostantivi per 'rientro'. 'Regreso' è più generico, mentre 'retorno' è spesso usato in contesti più formali o augurali. Ricorda che 'vuelvo' non è un sostantivo, ma il verbo 'volver' alla prima persona singolare, usato per azioni imminenti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.