Come si dice "approfondire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “approfondire” è “profundizar” — usalo quando vuoi studiare o discutere un argomento in modo più dettagliato e completo..
profundizar
/pro-foon-dee-THAR//pɾofundiˈθaɾ/

Esempi
Quiero profundizar en mis estudios de historia.
Voglio approfondire i miei studi di storia.
Es necesario profundizar en este problema para encontrar una solución.
È necessario analizzare questo problema in profondità per trovare una soluzione.
Tuvieron que profundizar el pozo para sacar más agua.
Hanno dovuto approfondire il pozzo per ottenere più acqua.
Il cambio da 'Z' a 'C'
Quando la lettera 'z' è seguita da una 'e', cambia in 'c' per mantenere la pronuncia coerente. Questo accade nella forma 'yo' del passato (profundicé) e in tutte le forme del modo congiuntivo.
Uso della preposizione 'en'
Quando vuoi dire che stai andando più a fondo 'in' un soggetto o argomento, usi quasi sempre la parola 'en' dopo 'profundizar'.
Mancanza della 'en'
Errore: “Quiero profundizar el tema.”
Correzione: Quiero profundizar en el tema. (Quando si parla di argomenti astratti, è necessaria la 'en' per indicare che si stanno esplorando i dettagli.)
adentrarse
/ah-den-trar-seh//adenˈtɾaɾse/

Esempi
Queremos adentrarnos en la historia del arte moderno.
Vogliamo approfondire la storia dell'arte moderna.
El libro se adentra en los sentimientos más profundos de la protagonista.
Il libro approfondisce i sentimenti più profondi del protagonista.
Para entender el problema, debemos adentrarnos en sus causas.
Per capire il problema, dobbiamo approfondirne le cause.
Movimento astratto
Anche se non stai camminando fisicamente, lo spagnolo considera lo studio di un argomento come un 'muoversi' al suo interno. Ecco perché rimane riflessivo.
Mancanza della 'en'
Errore: “Adentrarse la historia.”
Correzione: Adentrarse en la historia. (Usa sempre 'en' per il soggetto studiato.)
ampliar
/ahm-plee-AHR//amˈpljaɾ/

Esempi
¿Podría ampliar su respuesta?
Potresti elaborare la tua risposta?
El director amplió los detalles del nuevo proyecto.
Il direttore ha approfondito i dettagli del nuovo progetto.
Richieste formali
In un contesto professionale, chiedere a qualcuno di 'ampliar' è un modo educato per dire 'dimmi di più' o 'spiega meglio'.
indagar
/een-dah-GAHR//indaˈɣaɾ/

Esempi
La policía decidió indagar más sobre el caso.
La polizia ha deciso di indagare ulteriormente sul caso.
Es importante indagar en la historia de la empresa antes de aceptar el trabajo.
È importante approfondire la storia dell'azienda prima di accettare il lavoro.
Quiero indagar sobre mis antepasados.
Voglio indagare sui miei antenati.
Il cambio ortografico da 'G' a 'GU'
Quando 'indagar' è seguito da un suono 'e' (come nella forma 'yo' del passato o nella forma speciale dei desideri), la 'g' cambia in 'gu' per mantenere il suono duro della 'G' (come in 'gatto'). Senza la 'u', suonerebbe come un suono 'gi' (come in 'gioco'). In italiano, questo fenomeno non si verifica con la 'g' davanti a 'e' o 'i', che ha già un suono dolce, ma si può fare un parallelo con la necessità di mantenere un suono specifico.
Preposizioni con 'Indagar'
Puoi usare 'indagar' da solo, ma è molto comune farlo seguire da 'sobre' (su) o 'en' (in/dentro) quando si menziona l'argomento della tua indagine. In italiano, useremmo più spesso 'indagare su' o 'indagare in'.
Usarlo per domande semplici
Errore: “Me indagó la hora.”
Correzione: Me preguntó la hora. (Usa 'preguntar' per domande semplici; 'indagar' serve per approfondire le cose.) In italiano, useremmo 'chiedere' per domande semplici e 'indagare' per un'investigazione più approfondita.
Dimenticare la 'u' nella scrittura
Errore: “Yo indagé sobre el problema.”
Correzione: Yo indagué sobre el problema. (Non dimenticare la 'u' nella forma 'yo' del passato!) Questo è un errore comune per chi impara lo spagnolo, poiché in italiano non esiste un cambio simile per mantenere la pronuncia della 'g'.
profundar
/pro-foon-DAHR//pɾofunˈdaɾ/

Esempi
Es necesario profundar el pozo para encontrar agua.
È necessario approfondire il pozzo per trovare acqua.
El poeta busca profundar en los misterios del alma.
Il poeta cerca di scavare a fondo nei misteri dell'anima.
Sus palabras lograron profundar en mi pensamiento.
Le sue parole riuscirono a penetrare a fondo nei miei pensieri.
Un modello regolare in 'AR'
Questo verbo segue esattamente lo stesso modello di 'hablar'. Non presenta difficili cambiamenti di ortografia o forme irregolari. In italiano, i verbi regolari in -are seguono schemi simili, ad esempio 'parlare'.
Usare 'en' per idee astratte
Quando vuoi dire che stai 'scavando a fondo' in un argomento o in un libro, usa la preposizione 'en' (in) subito dopo il verbo. In italiano, useremmo spesso 'in' o 'su' con verbi come 'approfondire' o 'indagare'.
La confusione 'Profundar' vs 'Profundizar'
Errore: “Usare 'profundar' in una conversazione informale con amici.”
Correzione: Usa 'profundizar' invece. Sebbene 'profundar' sia corretto, suona molto antiquato o eccessivamente poetico ai parlanti nativi oggi. In italiano, useremmo 'approfondire' o 'scavare a fondo' in contesti simili, e 'profundar' sarebbe percepito come letterario o arcaico, simile all'italiano 'approfondire' in senso figurato ma con una sfumatura più antica.
Profundizar vs. Profundizar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




