Come si dice "dedicarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dedicarsi” è “darse” — si usa principalmente per indicare un'azione reciproca o un gesto fisico tra persone, come tenersi per mano, e non per esprimere un impegno profondo in un'attività..
darse
DAR-seh/ˈdaɾse/

Esempi
Los novios se dieron la mano al encontrarse.
I fidanzati si strinsero la mano al incontrarsi.
Los novios se dieron la mano.
I fidanzati si strinsero la mano (si diedero la mano).
Ella se dio un lujo por su cumpleaños.
Si è concessa un lusso per il suo compleanno.
Se dieron a la bebida después de la tragedia.
Si sono dati all'alcol dopo la tragedia.
L'Azione 'L'Uno all'Altro'
Quando 'darse' è usato con 'nosotros' (noi) o 'ellos' (loro), spesso significa che l'azione è compiuta reciprocamente: 'Nos dimos las gracias' (Ci siamo ringraziati a vicenda). Questo è analogo all'italiano 'ci diamo' o 'vi date'.
entregarse
en-treh-GAR/en.tɾeˈɣaɾ/

Esempi
Después de la persecución, el ladrón se entregó a la policía.
Dopo l'inseguimento, il ladro si è arreso alla polizia.
El criminal se entregó después de una larga persecución.
Il criminale si è arreso dopo una lunga caccia.
Se entregaron por completo a la música y al arte.
Si sono dedicati completamente alla musica e all'arte.
La Forma Riflessiva (Entregarse)
Quando si usa 'entregarse' (con 'se,' 'me,' 'te,' ecc.), significa che la persona compie l'azione ed è anche il soggetto che la riceve, implicando una resa volontaria o un impegno totale. Questo è molto simile all'uso riflessivo dei verbi in italiano (es. 'dedicarsi').
volcarse
/bohl-KAHR//bolˈkaɾ/

Esempi
Se volcó por completo en su nuevo proyecto artístico.
Si è dedicata completamente al suo nuovo progetto artistico.
Ella se volcó totalmente en su nuevo trabajo.
Lei si è dedicata completamente al suo nuovo lavoro.
Todo el pueblo se volcó para ayudar a los vecinos.
Tutto il paese si è prodigato per aiutare i vicini.
Se está volcando en los estudios para aprobar el examen.
Si sta dedicando anima e corpo ai suoi studi per superare l'esame.
Uso di 'Con' ed 'En'
Usa 'en' quando ti dedichi a un compito (volcarse en algo) e 'con' quando ti dai da fare per una persona (volcarse con alguien).
Mancanza della 'Se'
Errore: “Él volcó en su trabajo.”
Correzione: Él se volcó en su trabajo. Senza 'se', suona come se avesse rovesciato fisicamente la scrivania!
Errore comune: "darse" vs "entregarse" / "volcarse"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


