Come si dice "divertire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “divertire” è “divertir” — usa 'divertir' quando vuoi indicare l'azione di far ridere o sorridere qualcuno, provocando allegria e buon umore..
divertir
deeb-ehr-TEER/di.βeɾˈtiɾ/

Esempi
El payaso divierte a los niños con sus trucos.
Il clown diverte i bambini con i suoi trucchi.
El payaso divierte a los niños.
Il clown diverte i bambini.
Esta película me divierte mucho.
Questo film mi intrattiene molto.
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
Mio nonno ci intrattiene sempre con storie.
Desinenza regolare del verbo in -ir
Divertir segue le normali regole per i verbi in -ir. Cambia la desinenza dell'infinito (-ir) per accordarla con chi compie l'azione: yo divierto, tú diviertes, él divierte, ecc.
Stessa forma per il 'tu' singolare e plurale
In Spagna, 'tú' (tu informale) e 'usted' (Lei formale) sono diversi. Ma 'vosotros' (voi informale in Spagna) e 'ustedes' (voi formale ovunque) condividono la stessa desinenza verbale.
Confondere divertirse con diverti
Errore: “Usare il pronome sbagliato: 'Yo divierte' invece di 'Yo divierto'”
Correzione: Ricorda: 'divierto' (io diverto) NON ha un pronome riflessivo. Aggiungi 'se' solo quando intendi 'divertirsi': 'Yo me divierto' (io mi diverto).
entretener
/en-tre-te-ner//entɾeteˈneɾ/

Esempi
La película entretuvo a toda la familia durante la noche.
Il film ha intrattenuto tutta la famiglia durante la serata.
El payaso entretuvo a los niños durante toda la fiesta.
Il clown ha intrattenuto i bambini per tutta la festa.
Me gusta entretener a mis invitados con buena música y comida.
Mi piace intrattenere i miei ospiti con buona musica e cibo.
Para entretenerse en el avión, ella siempre lleva un libro.
Per passare il tempo in aereo, porta sempre un libro.
Il Collegamento con 'Tener'
Questo verbo è identico a 'tener' (avere) ma con 'entre-' aggiunto all'inizio. Se sai coniugare 'tuve' (ho avuto), sai coniugare 'entretuve' (ho intrattenuto).
Intrattenersi
Quando vuoi dire che stai 'passando il tempo' o 'tenendoti occupato', aggiungi 'se' alla fine: 'Me entretengo leyendo' (Mi intrattengo leggendo).
La Trappola del Verbo Regolare
Errore: “Yo entretení a los invitados.”
Correzione: Yo entretuve a los invitados. Poiché segue lo schema di 'tener', il passato remoto usa quel suono 'uv'.
distraer
/dees-tra-EHR//dis.tɾaˈeɾ/

Esempi
Leer un buen libro me distrae de mis problemas diarios.
Leggere un buon libro mi distrae dai miei problemi quotidiani.
Este libro de aventuras me distrae mucho en los viajes largos.
Questo libro d'avventura mi intrattiene molto durante i lunghi viaggi.
Pusieron música para distraer a los invitados mientras llegaba la comida.
Hanno messo musica per intrattenere gli ospiti mentre arrivava il cibo.
Dibujar es una actividad que me distrae de los problemas diarios.
Disegnare è un'attività che mi distrae dai problemi quotidiani.
Potere Riflessivo
Per dire 'mi sto divertendo' o 'sto passando il tempo', usa la forma riflessiva 'distraerse' con parole come 'me' o 'te' (es. 'Me distraigo pintando'). In italiano si direbbe 'Mi diverto dipingendo' o 'Mi svago dipingendo'.
Confusione con la noia
Errore: “Me distraigo en la clase (quando intendi dire che ti stai annoiando).”
Correzione: In spagnolo, se dici di essere 'distraído', significa che la tua mente è altrove, non necessariamente che sei annoiato ('aburrido'). In italiano, 'mi distraggo' può implicare sia che la mente vaga, sia che si sta facendo qualcosa di piacevole per passare il tempo, ma 'mi annoio' è specifico per la noia.
Confusione tra 'divertir' e 'entretener'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


