Inklingo

Come si dice "esigere" in spagnolo

La parola spagnola più comune peresigereè exigirusare 'exigir' quando si chiede qualcosa con fermezza, con la sensazione che sia un diritto o un dovere da parte dell'altra persona, spesso in un contesto di autorità o aspettativa..

Italian → spagnolo

exigir

/eh-hee-HEER//eksiˈxiɾ/

verboB1neutro
Usare 'exigir' quando si chiede qualcosa con fermezza, con la sensazione che sia un diritto o un dovere da parte dell'altra persona, spesso in un contesto di autorità o aspettativa.
Una persona severa che indica con fermezza un tavolo dove vuole che venga posizionato un documento.

Esempi

Mi jefe me exige que llegue temprano.

Il mio capo esige che arrivi presto.

Los manifestantes exigen justicia.

I manifestanti esigono giustizia.

Exijo una explicación ahora mismo.

Esigo una spiegazione subito.

Il cambio ortografico da G a J

Per mantenere il suono 'g' (come in 'gelo') quando il verbo è seguito da 'o' o 'a', la 'g' si trasforma in 'j'. Ad esempio: 'exijo' (io esigo) e 'que él exija' (che lui esiga).

Esigere che qualcun altro faccia qualcosa

Quando usi 'exigir' per dire a qualcun altro cosa fare, devi usare la congiunzione 'que' seguita da una forma verbale speciale (il congiuntivo). Esempio: 'Exijo que pares' (Esigo che tu ti fermi).

Exigir vs. Demandar

Errore:Usare 'demandar' per significare 'esigere una spiegazione'.

Correzione: In spagnolo, 'demandar' significa solitamente fare causa a qualcuno in tribunale. Usa 'exigir' per le richieste quotidiane.

demandar

/deh-mahn-DAHR//demanˈdaɾ/

verboB2neutro
Utilizzare 'demandar' quando 'esigere' si riferisce a qualcosa che richiede o necessita di una risorsa considerevole, come tempo, sforzo o attenzione, senza necessariamente implicare un diritto.
Una persona che trasporta una pila molto grande e pesante di scatole colorate.

Esempi

Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.

Questo progetto richiede molto tempo e impegno.

El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.

Il mercato richiede nuovi prodotti tecnologici.

La situación demanda una respuesta inmediata.

La situazione richiede una risposta immediata.

Soggetti astratti

In questo senso, la 'cosa' che richiede è spesso un concetto astratto come 'il lavoro' o 'la situazione', piuttosto che una persona.

Demandare vs. Esigere

Errore:Dire 'demando que te vayas' (Esigo che tu te ne vada).

Correzione: Sebbene comprensibile, 'exigir' è molto più naturale per comandi personali: 'Exijo que te vayas'.

reclamar

/reh-klah-MAHR//reklaˈmar/

verboB1neutro
Scegliere 'reclamar' quando 'esigere' significa rivendicare qualcosa che spetta di diritto, come un oggetto perso o un servizio non reso, con un'enfasi sul recupero o sulla richiesta formale.
Un bambino indica un orsacchiotto perso tenuto da un adulto, reclamando il suo giocattolo.

Esempi

He venido a reclamar mi equipaje.

Sono venuto a reclamare il mio bagaglio.

Los ciudadanos reclaman justicia.

I cittadini esigono giustizia.

Debes reclamar la devolución de tu dinero.

Dovresti richiedere il rimborso dei tuoi soldi.

Oggetti Diretti con Reclamar

A differenza dell'italiano, dove spesso 'richiediamo' qualcosa, in spagnolo si 'reclama' l'oggetto direttamente. Esempio: 'Reclamo mi dinero' (Richiedo i miei soldi).

Uso della 'a' con le Persone

Se stai chiedendo qualcosa a una persona specifica, ricorda di usare la 'a' personale se quella persona è quella a cui ti rivolgi. 'Reclamar a alguien'.

Reclamar vs. Recuperare

Errore:Usare 'reclamar' per significare 'riprendere fisicamente' qualcosa come terra o materiale riciclato.

Correzione: Usa 'recuperar' per riprendere qualcosa. 'Reclamar' riguarda l'atto verbale o legale di richiederlo.

Confusione tra 'exigir' e 'demandar'

La confusione più comune è tra 'exigir' e 'demandar'. Ricorda che 'exigir' implica una richiesta ferma, spesso legata a un dovere o un diritto, mentre 'demandar' si usa quando qualcosa 'richiede' o 'necessita' risorse. 'Exigir' è più vicino a 'pretendere', 'demandar' a 'richiedere'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.