Come si dice "estratto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “estratto” è “extracto” — usalo quando ti riferisci a una sostanza concentrata, come un aroma per dolci (es. vaniglia, limone) o un concentrato di origine vegetale o animale..
extracto
/ex-TRAK-toh//eksˈtɾakto/

Esempi
Necesitamos una cucharadita de extracto de vainilla para la tarta.
Abbiamo bisogno di un cucchiaino di estratto di vaniglia per la torta.
Necesitamos una cucharadita de extracto de vainilla.
Abbiamo bisogno di un cucchiaino di estratto di vaniglia.
He leído un extracto de su nueva novela.
Ho letto un estratto del suo nuovo romanzo.
El extracto del informe resume los puntos clave.
Il riassunto del rapporto delinea i punti chiave.
È sempre maschile
Indipendentemente dal fatto che tu stia parlando di vaniglia o di un libro, 'extracto' è sempre un sostantivo maschile, quindi usa 'el' o 'un'.
Usare 'de' per l'origine
Proprio come in italiano, usiamo 'de' (di/da) per dire di cosa è fatto l'estratto o da dove è stato preso.
Extracto vs. Resumen
Errore: “Usare 'extracto' quando si intende un riassunto scolastico.”
Correzione: Usa 'resumen' per un riassunto generale che hai scritto; usa 'extracto' per un pezzo specifico preso direttamente dal testo originale.
esencia
eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

Esempi
Añade unas gotas de esencia de limón al glaseado para darle frescura.
Aggiungi qualche goccia di essenza di limone alla glassa per darle freschezza.
Añade unas gotas de esencia de limón al glaseado.
Aggiungi qualche goccia di essenza di limone alla glassa.
Compré una esencia de lavanda para el difusor.
Ho comprato un olio essenziale di lavanda per il diffusore.
Esta colonia tiene una esencia dulce muy agradable.
Questa colonia ha una fragranza dolce molto gradevole.
Estratto vs. Olio
Errore: “Usare 'esencia' per olio grezzo o olio da cucina ('aceite').”
Correzione: 'Esencia' implica solitamente un liquido concentrato, profumato o aromatizzato. Per l'olio da cucina, si usa 'aceite de cocina', e per il petrolio, si usa 'petróleo'.
fragmento
/frahg-MEHN-toh//fɾaɣˈmento/

Esempi
Leímos un fragmento interesante de 'Don Quijote' en clase.
Abbiamo letto un interessante frammento del 'Don Chisciotte' in classe.
Leímos un fragmento de 'Don Quijote' en clase.
Abbiamo letto un estratto del 'Don Chisciotte' in classe.
Escuché un fragmento de su nueva canción en la radio.
Ho sentito uno scorcio della sua nuova canzone alla radio.
El documental muestra un fragmento de la entrevista original.
Il documentario mostra un passaggio dell'intervista originale.
Descrivere l'estratto
Quando si descrive il tipo di estratto, l'aggettivo viene dopo: 'fragmento seleccionado' (estratto selezionato). In italiano, l'aggettivo solitamente segue il nome: 'frammento selezionato'.
Confusione con 'fracción'
Errore: “Una fracción del libro.”
Correzione: Un fragmento del libro. 'Fracción' si usa principalmente in matematica o per percentuali, mentre 'fragmento' si usa per contenuti. In italiano, 'frazione' ha un uso simile in matematica, mentre 'frammento' si usa per parti di testi o opere.
pasaje
pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

Esempi
El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro de historia.
Il professore ci ha chiesto di analizzare questo brano del libro di storia.
El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.
Il professore ci ha chiesto di analizzare questo brano del libro.
Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.
Quel passaggio musicale è la mia parte preferita della sinfonia.
Significato Figurato
Questo è un significato figurato: tratta il testo stesso come un 'passaggio' o un segmento che si attraversa durante la lettura.
Confusione tra 'extracto' e 'esencia'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



