Inklingo

Come si dice "fiuto" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfiutoè olfatousalo quando "fiuto" si riferisce a un talento naturale o a una particolare abilità nell'individuare opportunità, specialmente in affari o situazioni simili..

olfato🔊B2

Usalo quando "fiuto" si riferisce a un talento naturale o a una particolare abilità nell'individuare opportunità, specialmente in affari o situazioni simili.

Scopri di più →
nariz🔊A1

Utilizza questa traduzione quando ti riferisci all'organo fisico dell'olfatto, il naso.

Scopri di più →
intuiciónB1

Scegli questa parola quando "fiuto" indica una percezione o una sensazione istintiva, una "sensazione" che qualcosa è vero o accadrà.

Scopri di più →
don🔊B1

Impiega questo termine quando "fiuto" si riferisce a un talento speciale o a una capacità innata per fare qualcosa bene.

Scopri di più →
cancha🔊B2

Usa questa traduzione quando "fiuto" indica esperienza, abilità o competenza acquisita in un certo campo o attività.

Scopri di più →
olor🔊A1

Questa è la traduzione più generica per "odore", usata per riferirsi all'emanazione di un profumo o di un odore.

Scopri di più →
peste🔊A2

Utilizza questa parola solo quando "fiuto" si riferisce a un odore molto forte e sgradevole, un fetore.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

olfato

/ohl-FAH-toh//olˈfato/

sustantivoB2neutro
Usalo quando "fiuto" si riferisce a un talento naturale o a una particolare abilità nell'individuare opportunità, specialmente in affari o situazioni simili.
Un detective che tiene una lente d'ingrandimento, guardando una singola moneta d'oro scintillante a terra.

Esempi

Ella tiene un gran olfato para los negocios.

Lei ha un grande fiuto per gli affari.

Mi olfato me dice que esta oferta es una trampa.

Il mio istinto mi dice che questa offerta è una trappola.

El detective usó su olfato para resolver el caso.

Il detective usò la sua intuizione per risolvere il caso.

Uso figurato

Proprio come in italiano diciamo che qualcuno ha 'fiuto' per gli affari, lo spagnolo usa la parola letterale per il senso dell'olfatto per descrivere l'istinto. In italiano, 'fiuto' è l'equivalente più comune per questo uso figurato.

Usare 'nariz' invece

Errore:Tiene una buena nariz para el dinero.

Correzione: Tiene un buen olfato para el dinero. (Mentre 'nariz' è la parte fisica del corpo, 'olfato' è il talento). In italiano, useremmo 'fiuto' o 'naso' in senso figurato, ma 'olfatto' in questo contesto spagnolo è più specifico.

nariz

nah-REES/naˈɾis/

sustantivoA1neutro
Utilizza questa traduzione quando ti riferisci all'organo fisico dell'olfatto, il naso.
Una semplice illustrazione colorata che mostra la vista di profilo di un viso amichevole con un naso ben definito.

Esempi

Ella tiene una nariz pequeña y recta.

Lei ha un naso piccolo e dritto.

Me pica la nariz, creo que voy a estornudar.

Mi prude il naso, credo che starnutirò.

Promemoria sul Genere

Anche se 'nariz' termina in 'z', è un sostantivo femminile, quindi si usa sempre 'la' davanti: 'la nariz'.

intuición

sustantivoB1neutro
Scegli questa parola quando "fiuto" indica una percezione o una sensazione istintiva, una "sensazione" che qualcosa è vero o accadrà.

Esempi

Mi intuición me dice que algo no va bien.

La mia intuizione mi dice che qualcosa non va bene.

don

/don//don/

sustantivoB1neutro
Impiega questo termine quando "fiuto" si riferisce a un talento speciale o a una capacità innata per fare qualcosa bene.
Una persona che suona il violino con facilità, circondata da note musicali fluttuanti e luminose, che simboleggiano un dono naturale o un talento.

Esempi

Tiene un don para la música.

Ha un dono per la musica.

Ella posee el don de gentes.

Ha un vero talento con le persone (letteralmente, il dono delle persone).

Cocinar bien es un don que no todos tenemos.

Cucinare bene è un dono che non tutti possediamo.

'El don' vs. 'Un don'

Usa 'el don' per un dono specifico e noto ('el don de la palabra' - il dono della parola). Usa 'un don' quando parli in modo più generale di avere un dono ('es un don' - è un dono).

cancha

/KAHN-chah//ˈkant͡ʃa/

sustantivoB2informale
Usa questa traduzione quando "fiuto" indica esperienza, abilità o competenza acquisita in un certo campo o attività.
Un vecchio falegname con i capelli grigi che scolpisce abilmente un pezzo di legno con uno scalpello.

Esempi

No te preocupes por el examen, ya tengo mucha cancha con esto.

Non preoccuparti per l'esame, ho già molta esperienza in questo.

Ella tiene mucha cancha para hablar en público.

Ha un vero fiuto per parlare in pubblico.

Sostantivo Astratto

In questo contesto, 'cancha' è una qualità astratta che si possiede, simile a 'saggezza' o 'fortuna'. In italiano, 'esperienza' è il termine più diretto per questo significato.

olor

oh-LOHR/oˈlor/

sustantivoA1neutro
Questa è la traduzione più generica per "odore", usata per riferirsi all'emanazione di un profumo o di un odore.
Un'illustrazione ravvicinata di una rosa rosa che emette linee di profumo ondulate visibili che si curvano verso l'alto, a rappresentare la sensazione dell'olfatto.

Esempi

¡Qué buen olor tiene este café!

Che buon odore ha questo caffè!

El olor a gasolina me da dolor de cabeza.

L'odore di benzina mi provoca mal di testa.

Ese olor extraño viene de la cocina.

Quell'odore strano proviene dalla cucina.

Sostantivo Maschile

Anche se termina in -r, 'olor' è sempre maschile: 'el olor', 'un olor'. In italiano, 'odore' è maschile, quindi la concordanza è simile.

Descrivere gli Odori

Per dire che qualcosa 'odora di' qualcos'altro, si usa 'tener olor a...': 'La casa tiene olor a flores' (La casa ha odore di fiori). In italiano useremmo semplicemente 'La casa odora di fiori' o 'La casa ha l'odore dei fiori'.

Usare 'La' invece di 'El'

Errore:La olor es horrible.

Correzione: El olor es horrible. ('Olor' è maschile, anche se finisce per 'r'. Questo è un errore comune per chi pensa che finisca come 'la flor'.)

peste

/pess-teh//ˈpeste/

sustantivoA2neutro
Utilizza questa parola solo quando "fiuto" si riferisce a un odore molto forte e sgradevole, un fetore.
Una nuvola di vapore verde che sale da un bidone della spazzatura, indicando un cattivo odore.

Esempi

¡Qué peste hay en esta habitación! Abre la ventana.

Che fetore in questa stanza! Apri la finestra.

El cubo de basura echa una peste insoportable.

Il bidone della spazzatura emana una puzza insopportabile.

Genere della parola

Questa parola è femminile, quindi dovresti usare sempre 'la' o 'una' con essa, anche se l'odore ti sembra 'maschile'!

Peste vs. Pesto

Errore:Usare 'pesto' per indicare un cattivo odore.

Correzione: Usa 'peste' per gli odori. 'Pesto' è la deliziosa salsa italiana per la pasta!

Fiuto: Olfato vs. Nariz

La confusione più comune tra gli studenti è tra 'olfato' e 'nariz'. Ricorda che 'nariz' si riferisce all'organo fisico, mentre 'olfato' indica un talento o un'abilità specifica, spesso legata al fiutare opportunità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.