Come si dice "campo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “campo” è “campo” — usato per indicare la campagna, un'area rurale o un terreno agricolo, lontano dalla città.
campo
kahm-pohˈkampo

Esempi
Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.
Mia nonna vive in campagna, lontano dalla città.
Vimos muchas vacas en un campo verde.
Abbiamo visto molte mucche in un campo verde.
Este fin de semana vamos de excursión al campo.
Questo fine settimana andiamo a fare una gita in campagna.
Los jugadores ya están en el campo de fútbol.
I giocatori sono già sul campo da calcio.
'El campo' vs 'Un campo'
Si usa 'el campo' (con l'articolo determinativo) per parlare della campagna in generale. Si usa 'un campo' (con l'articolo indeterminativo) per parlare di un singolo appezzamento di terreno specifico.
Country (Campagna) vs Country (Nazione)
Errore: “Quiero visitar el campo de México.”
Correzione: Per parlare di una nazione, si usa 'país': 'Quiero visitar el país de México.' Si usa 'campo' per l'area rurale all'interno di quella nazione: 'Me gusta el campo mexicano.'
campo
kahm-pohˈkampo

Esempi
Los jugadores ya están en el campo de fútbol.
I giocatori sono già sul campo da calcio.
Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.
Mia nonna vive in campagna, lontano dalla città.
Vimos muchas vacas en un campo verde.
Abbiamo visto molte mucche in un campo verde.
Este fin de semana vamos de excursión al campo.
Questo fine settimana andiamo a fare una gita in campagna.
'El campo' vs 'Un campo'
Si usa 'el campo' (con l'articolo determinativo) per parlare della campagna in generale. Si usa 'un campo' (con l'articolo indeterminativo) per parlare di un singolo appezzamento di terreno specifico.
Country (Campagna) vs Country (Nazione)
Errore: “Quiero visitar el campo de México.”
Correzione: Per parlare di una nazione, si usa 'país': 'Quiero visitar el país de México.' Si usa 'campo' per l'area rurale all'interno di quella nazione: 'Me gusta el campo mexicano.'
campo
kahm-pohˈkampo

Esempi
La Dra. Ramírez es una experta en el campo de la genética.
La Dott.ssa Ramírez è un'esperta nel campo della genetica.
Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.
Mia nonna vive in campagna, lontano dalla città.
Vimos muchas vacas en un campo verde.
Abbiamo visto molte mucche in un campo verde.
Este fin de semana vamos de excursión al campo.
Questo fine settimana andiamo a fare una gita in campagna.
'El campo' vs 'Un campo'
Si usa 'el campo' (con l'articolo determinativo) per parlare della campagna in generale. Si usa 'un campo' (con l'articolo indeterminativo) per parlare di un singolo appezzamento di terreno specifico.
Country (Campagna) vs Country (Nazione)
Errore: “Quiero visitar el campo de México.”
Correzione: Per parlare di una nazione, si usa 'país': 'Quiero visitar el país de México.' Si usa 'campo' per l'area rurale all'interno di quella nazione: 'Me gusta el campo mexicano.'
campamento
kahm-pah-MEHN-tohkampaˈmento

Esempi
Montamos el campamento antes de que oscureciera.
Abbiamo montato il campo prima che facesse buio.
El campamento militar se estableció en la frontera.
Il campo militare fu stabilito al confine.
Necesitamos volver al campamento base para recoger suministros.
Dobbiamo tornare al campo base per prendere le provviste.
¿Vas a enviar a tu hijo al campamento de verano?
Manderai tuo figlio al campo estivo?
Sostantivo Maschile
Poiché 'campamento' termina in -o, è un sostantivo maschile. Devi usare articoli o aggettivi maschili (come 'el' o 'un') prima di esso. Questo è simile all'italiano, dove 'il campo' è maschile.
Confusione con l'Attività
Errore: “El camping es muy divertido (intendendo il campo stesso).”
Correzione: El campamento es muy divertido. ('Camping' in spagnolo si riferisce spesso solo all'attività di campeggiare, mentre 'campamento' è il luogo strutturato o il programma organizzato, a differenza dell'italiano dove 'campeggio' può indicare entrambi).
campamento
kahm-pah-MEHN-tohkampaˈmento

Esempi
¿Vas a enviar a tu hijo al campamento de verano?
Manderai tuo figlio al campo estivo?
Montamos el campamento antes de que oscureciera.
Abbiamo montato il campo prima che facesse buio.
El campamento militar se estableció en la frontera.
Il campo militare fu stabilito al confine.
Necesitamos volver al campamento base para recoger suministros.
Dobbiamo tornare al campo base per prendere le provviste.
Sostantivo Maschile
Poiché 'campamento' termina in -o, è un sostantivo maschile. Devi usare articoli o aggettivi maschili (come 'el' o 'un') prima di esso. Questo è simile all'italiano, dove 'il campo' è maschile.
Confusione con l'Attività
Errore: “El camping es muy divertido (intendendo il campo stesso).”
Correzione: El campamento es muy divertido. ('Camping' in spagnolo si riferisce spesso solo all'attività di campeggiare, mentre 'campamento' è il luogo strutturato o il programma organizzato, a differenza dell'italiano dove 'campeggio' può indicare entrambi).
cancha
KAHN-chahˈkant͡ʃa

Esempi
La cancha de tenis está ocupada ahora mismo.
Il campo da tennis è occupato in questo momento.
Los niños están jugando en la cancha de fútbol.
I bambini stanno giocando sul campo da calcio.
Nozioni di base sui sostantivi femminili
Poiché questa parola termina in 'a', è femminile. Usa 'la' per il singolare e 'las' per il plurale. In italiano, la maggior parte dei sostantivi che finiscono in '-a' sono femminili, come in spagnolo.
Cancha vs. Campo
Errore: “Usare 'cancha' per indicare la campagna o le aree rurali.”
Correzione: Usa 'campo' per la campagna o un grande prato aperto; 'cancha' è specificamente per un'area sportiva designata. In italiano, 'campo' copre entrambi i significati, ma 'cancha' è più specifico come in spagnolo.
ámbito
AM-bee-tohˈambito

Esempi
Ella es una experta en el ámbito de la medicina.
È un'esperta nel campo della medicina.
Este problema debe resolverse en el ámbito familiar.
Questo problema deve essere risolto nella sfera familiare.
Me gusta trabajar en un ámbito internacional.
Mi piace lavorare in un ambiente internazionale.
Sempre una parola maschile
Anche se finisce per 'o', è bene ricordare che è sempre maschile. Usa 'el ámbito' o 'un ámbito'.
Usare 'in' con Ámbito
Quando vuoi dire 'nel campo di...', usa sempre 'en el ámbito de...'. Funziona proprio come la struttura della frase italiana.
Ámbito vs. Ambiente
Errore: “Usare 'ambiente' per indicare un campo professionale.”
Correzione: Usa 'ámbito' per un campo di studio o di lavoro, e 'ambiente' per l'atmosfera fisica o l'umore di un luogo.
área
AH-reh-ahˈaɾea

Esempi
Ella trabaja en el área de recursos humanos.
Lavora nel dipartimento/settore delle risorse umane.
La investigación cubre el área de la inteligencia artificial.
La ricerca copre il campo dell'intelligenza artificiale.
Cada empleado es responsable de su propia área.
Ogni dipendente è responsabile del proprio ambito/settore.
universo
oo-nee-VER-sou.niˈβeɾ.so

Esempi
Para él, el fútbol es todo su universo.
Per lui, il calcio è tutto il suo mondo (o universo).
Introducirse en el universo de la programación fue fascinante.
Introdursi nel mondo (o ambito) della programmazione è stato affascinante.
Su universo musical es muy diferente al mío.
Il suo universo (stile/campo) musicale è molto diverso dal mio.
Uso dei Possessivi
In questo senso figurato, 'universo' è spesso abbinato a parole possessive (mi, tu, su) o alla preposizione 'de' (di) per definire di chi è il mondo o la sfera di cui si sta parlando. Questo è simile all'italiano: 'il mio universo'.
dominio
doh-MEE-nyohdoˈmi.njo

Esempi
El dominio de nuestra página web es www.inklingo.com.
Il dominio del nostro sito web è www.inklingo.com.
Esta investigación está fuera de mi dominio de experiencia.
Questa ricerca è fuori dalla mia sfera (campo) di competenza.
pista
PEES-tahˈpis.ta

Esempi
Los coches de carreras van muy rápido en la pista.
Le auto da corsa vanno molto veloci sulla pista.
Tenemos reservada la pista de tenis a las cinco.
Abbiamo il campo da tennis prenotato per le cinque.
Me encanta patinar en la pista de hielo en invierno.
Adoro pattinare sulla pista di ghiaccio in inverno.
territorio
teh-ree-TOH-ryohte.riˈto.rjo

Esempi
La ciencia de datos es un territorio nuevo para muchos economistas.
La scienza dei dati è un nuovo dominio (o territorio) per molti economisti.
No puedo ayudarte con eso; está fuera de mi territorio.
Non posso aiutarti con questo; è al di fuori della mia area di competenza (o del mio territorio).
Este proyecto es mi territorio exclusivo, por favor no interfieras.
Questo progetto è il mio dominio esclusivo, per favore non interferire.
Uso di 'de'
Quando si usa 'territorio' in senso figurato, spesso lo si collega all'area di competenza usando la preposizione 'de' (di): 'territorio de la ley' (il dominio della legge). Questo è molto simile all'uso italiano di 'territorio di...'
yacimiento
ya-see-myehn-tohʝaθiˈmjento

Esempi
Han descubierto un nuevo yacimiento de petróleo en el océano.
Hanno scoperto un nuovo giacimento di petrolio nell'oceano.
El yacimiento arqueológico contiene ruinas de la época romana.
Il sito archeologico contiene rovine dell'epoca romana.
Este yacimiento de litio es uno de los más grandes del mundo.
Questo giacimento di litio è uno dei più grandi al mondo.
Sempre maschile
Anche se termina in '-miento', che è una desinenza comune per i sostantivi, è sempre maschile ('el yacimiento'). In italiano, i sostantivi che indicano luoghi o depositi naturali, come 'giacimento', sono generalmente maschili.
Uso di 'de' per indicare il contenuto
Per indicare cosa si trova nel giacimento, usa sempre la preposizione 'de' seguita dal materiale (es. 'yacimiento de oro'). In italiano, useremmo la preposizione 'di' (es. 'giacimento d'oro').
Yacimiento vs. Mina
Errore: “Usare 'yacimiento' per descrivere l'edificio o i tunnel effettivi dove lavorano i minatori.”
Correzione: Usa 'mina' per la struttura creata dall'uomo. 'Yacimiento' si riferisce al luogo naturale dove si trovano i minerali prima che gli esseri umani intervengano.
terreno
teh-RREH-nohteˈreno

Esempi
No entremos en ese terreno; hablemos solo de negocios.
Non entriamo in quell'ambito (di discussione); parliamo solo di affari.
La física cuántica es un terreno muy complejo para los principiantes.
La fisica quantistica è un campo molto complesso per i principianti.
Uso Metaforico
Pensa a questo significato come all'uso dell'idea di 'terra/suolo' per descrivere uno spazio mentale o intellettuale. In italiano, 'campo' è la metafora più comune.
rancho
rran-chohˈrantʃo

Esempi
El rancho militar era básico, pero la comida era abundante.
La mensa militare era essenziale, ma il cibo era abbondante.
Nos sirvieron rancho frío después del largo entrenamiento.
Ci hanno servito razioni fredde e basiche dopo il lungo addestramento.
campo
kahm-pohˈkampo

Esempi
Establecieron un campo de refugiados cerca de la frontera.
Hanno stabilito un campo profughi vicino al confine.
Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.
Mia nonna vive in campagna, lontano dalla città.
Vimos muchas vacas en un campo verde.
Abbiamo visto molte mucche in un campo verde.
Este fin de semana vamos de excursión al campo.
Questo fine settimana andiamo a fare una gita in campagna.
'El campo' vs 'Un campo'
Si usa 'el campo' (con l'articolo determinativo) per parlare della campagna in generale. Si usa 'un campo' (con l'articolo indeterminativo) per parlare di un singolo appezzamento di terreno specifico.
Country (Campagna) vs Country (Nazione)
Errore: “Quiero visitar el campo de México.”
Correzione: Per parlare di una nazione, si usa 'país': 'Quiero visitar el país de México.' Si usa 'campo' per l'area rurale all'interno di quella nazione: 'Me gusta el campo mexicano.'
Campo vs. Cancha: dove si gioca?
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.











