Inklingo

Come si dice "frantumare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfrantumareè rompersi usa per indicare la rottura fisica di oggetti, specialmente quelli fragili come il vetro o la ceramica. È la traduzione più comune e generica per "frantumare" in questo senso..

romper🔊A1

Si usa per indicare la rottura fisica di oggetti, specialmente quelli fragili come il vetro o la ceramica. È la traduzione più comune e generica per "frantumare" in questo senso.

Scopri di più →
quebrar🔊A2

Simile a "romper", ma spesso implica una rottura più netta o un suono distintivo associato alla rottura, tipicamente con oggetti fragili come vetro o ceramica.

Scopri di più →
picar🔊A2

Questo termine si riferisce alla riduzione di un alimento in pezzi molto piccoli, come tritare finemente verdure o altri ingredienti.

Scopri di più →
destruir🔊B2

Usato in senso figurato per indicare la distruzione completa di qualcosa di astratto, come la fiducia, le relazioni o le speranze, causandone la fine.

Scopri di più →
derrumbar🔊B2

Utilizzato principalmente in senso figurato per indicare il crollo o la distruzione di concetti astratti come la fiducia, le certezze o le speranze, portando a un profondo scoraggiamento.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

romper

/rrohm-pehr//roˈmpeɾ/

verboA1generale
Si usa per indicare la rottura fisica di oggetti, specialmente quelli fragili come il vetro o la ceramica. È la traduzione più comune e generica per "frantumare" in questo senso.
Un piatto piano di ceramica bianca chiaramente incrinato e frantumato in tre pezzi grandi su un pavimento di legno.

Esempi

Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.

Stai attento a non rompere il vaso di mia nonna.

El niño rompió la ventana con la pelota.

Il bambino ha rotto il vetro con la palla.

Uso del Participio Passato

A differenza della maggior parte dei verbi in -ER, il participio passato di 'romper' è irregolare: è roto, non rompido. Usalo per i tempi composti (es. 'He roto' - Ho rotto).

Usare il Participio Passato Regolare

Errore:La taza ha rompido.

Correzione: La taza ha roto. (La tazza si è rotta.) Ricorda, *roto* è la forma corretta.

quebrar

/keh-BRAHR//keˈβɾaɾ/

verboA2generale
Simile a "romper", ma spesso implica una rottura più netta o un suono distintivo associato alla rottura, tipicamente con oggetti fragili come vetro o ceramica.
Un piatto di ceramica rosso brillante in frantumi in diversi grossi pezzi su un pavimento di legno.

Esempi

Ten cuidado, no vayas a quebrar el plato de cristal.

Stai attento, non rompere il piatto di vetro.

La rama se quebró por el peso de la nieve.

Il ramo si è spezzato sotto il peso della neve.

El fuerte viento quebró el mástil del barco.

Il forte vento ha spezzato l'albero della nave.

Il cambio da 'E' a 'IE'

In molte forme verbali, la 'e' al centro della radice si trasforma in 'ie'. Pensala così: se enfatizzi la vocale centrale, questa si espande! Questo accade nel presente indicativo, eccetto per le forme 'noi' e 'voi' (nosotros/vosotros).

Regolarizzare l'irregolare

Errore:Yo quebro el cristal.

Correzione: Yo quiebro el cristal. (La radice deve cambiare da 'e' a 'ie' nel presente indicativo).

picar

/pee-KAHR//piˈkaɾ/

verboA2culinario
Questo termine si riferisce alla riduzione di un alimento in pezzi molto piccoli, come tritare finemente verdure o altri ingredienti.
Un tagliere di legno con un coltello d'argento che trita erbe fresche verdi.

Esempi

Pica la cebolla muy fina para la ensalada.

Trita la cipolla molto finemente per l'insalata.

Necesitamos picar hielo para los refrescos.

Dobbiamo frantumare il ghiaccio per le bibite.

El carnicero está picando la carne.

Il macellaio sta sminuzzando la carne.

Sminuzzato vs Tritato

In spagnolo, la stessa parola copre il tritare il cibo, frantumare il ghiaccio e persino beccare come un uccello!

destruir

des-TROO-eer/desˈtɾwiɾ/

verboB2generale, figurato
Usato in senso figurato per indicare la distruzione completa di qualcosa di astratto, come la fiducia, le relazioni o le speranze, causandone la fine.
Una bella, delicata e luminosa sfera di vetro blu adagiata su una superficie, crepata e frantumata in molti piccoli pezzi, a simboleggiare speranze infrante.

Esempi

Sus mentiras destruyeron la confianza de sus amigos.

Le sue bugie hanno distrutto la fiducia dei suoi amici.

La crisis económica destruyó miles de empleos.

La crisi economica ha distrutto migliaia di posti di lavoro.

Si sigues bebiendo así, te vas a destruir.

Se continui a bere così, ti distruggerai (rovinerai la tua vita).

Uso della Forma Riflessiva (Destruirse)

Quando si usa 'destruirse', significa che il soggetto sta distruggendo o rovinando se stesso. Questo è comune quando si parla di autosabotaggio (es. 'Él se está destruyendo con el trabajo', ovvero 'Si sta distruggendo con il lavoro').

derrumbar

/deh-rroom-bar//derumˈbaɾ/

verboB2figurato
Utilizzato principalmente in senso figurato per indicare il crollo o la distruzione di concetti astratti come la fiducia, le certezze o le speranze, portando a un profondo scoraggiamento.
Un piccolo fiore appassito che si piega verso terra in un paesaggio arido.

Esempi

Sus palabras derrumbaron mi confianza.

Le sue parole hanno frantumato la mia fiducia.

El abogado logró derrumbar el argumento del fiscal.

L'avvocato è riuscito ad abbattere l'argomentazione del pubblico ministero.

La noticia derrumbó sus planes de viajar.

La notizia ha distrutto i loro piani di viaggio.

Impatto Emotivo

Quando usato in senso figurato, questa parola implica un impatto emotivo molto forte, molto più di un semplice 'rendere triste qualcuno'.

Confusione tra rompere e distruggere

L'errore più comune è usare "romper" o "quebrar" in contesti figurati dove si dovrebbe usare "destruir" o "derrumbar". Ricorda che gli oggetti fisici si "rompen" o "quiebran", mentre concetti astratti come la fiducia o le speranze si "destruyen" o "derrum".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.