Inklingo

Come si dice "rompere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrompereè rompersi usa per indicare la rottura di un oggetto fisico generico, come un vaso o un mobile. È la traduzione più comune e versatile per 'rompere' in senso letterale.

romper🔊A1

Si usa per indicare la rottura di un oggetto fisico generico, come un vaso o un mobile. È la traduzione più comune e versatile per 'rompere' in senso letterale.

Scopri di più →
quebrar🔊A2

Utilizzato principalmente per rompere oggetti fisici, specialmente quelli fragili come vetro o ceramica. È simile a 'romper' ma spesso implica una rottura più netta o completa.

Scopri di più →
fracturar🔊B1

Si usa in ambito medico per indicare la rottura di un osso o, più in generale, una frattura in una struttura.

Scopri di più →
fastidiar🔊B1

Indica il 'rovinare' o 'guastare' qualcosa, specialmente un'attività o un piano, a causa di un imprevisto o un disturbo.

Scopri di più →
dañarA2

Si usa per indicare un danno, specialmente a macchine, dispositivi elettronici o beni materiali, senza necessariamente implicare una rottura completa.

Scopri di più →
faltar🔊B2

Si usa nel senso di 'mancare' a un impegno o a una promessa, o nel contesto di mancare di rispetto.

Scopri di più →
disolver🔊B2

Indica lo scioglimento di un'entità collettiva, come un'organizzazione, un'assemblea o un congresso.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verboA1generale
Si usa per indicare la rottura di un oggetto fisico generico, come un vaso o un mobile. È la traduzione più comune e versatile per 'rompere' in senso letterale.
Un piatto piano di ceramica bianca chiaramente incrinato e frantumato in tre pezzi grandi su un pavimento di legno.

Esempi

Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.

Stai attento a non rompere il vaso di mia nonna.

El niño rompió la ventana con la pelota.

Il bambino ha rotto il vetro con la palla.

Uso del Participio Passato

A differenza della maggior parte dei verbi in -ER, il participio passato di 'romper' è irregolare: è roto, non rompido. Usalo per i tempi composti (es. 'He roto' - Ho rotto).

Usare il Participio Passato Regolare

Errore:La taza ha rompido.

Correzione: La taza ha roto. (La tazza si è rotta.) Ricorda, *roto* è la forma corretta.

quebrar

keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

verboA2generale
Utilizzato principalmente per rompere oggetti fisici, specialmente quelli fragili come vetro o ceramica. È simile a 'romper' ma spesso implica una rottura più netta o completa.
Un piatto di ceramica rosso brillante in frantumi in diversi grossi pezzi su un pavimento di legno.

Esempi

Ten cuidado, no vayas a quebrar el plato de cristal.

Stai attento, non rompere il piatto di vetro.

La rama se quebró por el peso de la nieve.

Il ramo si è spezzato sotto il peso della neve.

El fuerte viento quebró el mástil del barco.

Il forte vento ha spezzato l'albero della nave.

Il cambio da 'E' a 'IE'

In molte forme verbali, la 'e' al centro della radice si trasforma in 'ie'. Pensala così: se enfatizzi la vocale centrale, questa si espande! Questo accade nel presente indicativo, eccetto per le forme 'noi' e 'voi' (nosotros/vosotros).

Regolarizzare l'irregolare

Errore:Yo quebro el cristal.

Correzione: Yo quiebro el cristal. (La radice deve cambiare da 'e' a 'ie' nel presente indicativo).

fracturar

frahk-too-RAHRfɾaktuˈɾaɾ

verboB1medico/tecnico
Si usa in ambito medico per indicare la rottura di un osso o, più in generale, una frattura in una struttura.
Un semplice disegno di una rottura netta in un oggetto a forma di osso.

Esempi

El jugador se fracturó la pierna durante el partido.

Il giocatore si è rotto una gamba durante la partita.

Es posible fracturar un hueso sin sentir mucho dolor al principio.

È possibile fratturarsi un osso senza sentire molto dolore all'inizio.

La caída fracturó el pavimento de la entrada.

La caduta ha incrinato il marciapiede dell'ingresso.

Uso di 'Se' con gli infortuni

Quando si parla di rompersi un osso, si usa la particella riflessiva 'se' per indicare che l'azione è capitata a sé. Ad esempio: 'Se fracturó el brazo' (Si è rotto il braccio).

La regola 'El/La' per le parti del corpo

In spagnolo, non si dice solitamente 'mio' o 'suo' con le parti del corpo quando si usa questo verbo. Invece di 'mi pierna', si dice 'la pierna' perché il 'se' indica già di chi è la gamba.

Non usare 'mi' per le proprie ossa

Errore:Me fracturé mi brazo.

Correzione: Me fracturé el brazo. (In spagnolo, l'uso di 'me' indica già che si tratta del proprio braccio, quindi 'mi' è ridondante).

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

verboB1generale
Indica il 'rovinare' o 'guastare' qualcosa, specialmente un'attività o un piano, a causa di un imprevisto o un disturbo.
Un cono gelato rovesciato che si scioglie su un marciapiede soleggiato.

Esempi

La lluvia fastidió nuestra excursión.

La pioggia ha rovinato la nostra gita.

Se me ha fastidiado el ordenador.

Il mio computer si è rotto.

No fastidies el secreto.

Non rovinare il segreto.

Il 'Se' accidentale

Per dire che qualcosa si è rotto da solo o per caso, aggiungi 'se'. Ad esempio, 'Se fastidió la lavadora' (La lavatrice si è rotta).

Ruin vs. Fastidiar

Errore:Usare 'ruinar' (che non è una parola).

Correzione: Usa 'arruinar' o 'fastidiar' quando vuoi dire che qualcosa è stato rovinato.

dañar

verboA2generale
Si usa per indicare un danno, specialmente a macchine, dispositivi elettronici o beni materiali, senza necessariamente implicare una rottura completa.

Esempi

El agua puede dañar el teléfono.

L'acqua può danneggiare il telefono.

faltar

fal-TARfalˈtaɾ

verboB2astratto/formale
Si usa nel senso di 'mancare' a un impegno o a una promessa, o nel contesto di mancare di rispetto.
Un bambino che fa la linguaccia a un adulto.

Esempi

No le faltes al respeto a tu abuelo.

Non essere irrispettoso con tuo nonno.

Él faltó a su palabra y no vino.

Ha mancato alla sua parola e non è venuto.

Me faltó el respeto delante de todos.

È stato maleducato con me davanti a tutti.

Il Rispetto è l'Oggetto

Quando dici 'mancare di rispetto a qualcuno', la frase è 'faltar al respeto a [persona]'. La 'a' appare due volte perché appartiene alla frase e poi indica la persona.

disolver

dee-sol-BEHRdisolˈbeɾ

verboB2formale/politico
Indica lo scioglimento di un'entità collettiva, come un'organizzazione, un'assemblea o un congresso.
Un gruppo di piccoli uccelli che volano via in direzioni diverse da un unico ramo.

Esempi

El gobierno decidió disolver el congreso.

Il governo ha deciso di sciogliere il congresso.

La policía tuvo que disolver la manifestación.

La polizia ha dovuto sciogliere la protesta.

Han decidido disolver su sociedad empresarial.

Hanno deciso di sciogliere la loro società.

Forma Irregolare del Participio Passato

Quando si usa la forma 'completata' (quella come 'rotto' o 'fatto'), questo verbo è irregolare. Invece di 'disolvido', devi usare 'disuelto'.

Confusione tra forme di 'rotto'

Errore:El contrato está disolvido.

Correzione: El contrato está disuelto. (Usa sempre la forma irregolare 'disuelto' per 'sciolto'.)

Confusione tra 'romper', 'quebrar' e 'dañar'

Molti studenti confondono 'romper' e 'quebrar' con 'dañar'. Ricorda che 'romper' e 'quebrar' implicano una rottura fisica, mentre 'dañar' indica un danneggiamento o deterioramento, senza necessariamente una rottura completa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.