Inklingo

Come si dice "stipulare" in spagnolo

Italian → spagnolo

contratar

cohn-trah-TAR/kontɾaˈtaɾ/

verboB1generale
Si usa 'contratar' quando si stipula un accordo formale per ottenere un servizio, come un abbonamento o un contratto di lavoro.
Due individui seduti uno di fronte all'altro a un grande tavolo di legno che finalizzano un accordo formale, indicato da penne e un documento posto tra loro.

Esempi

Contratamos el servicio de internet más rápido que tenían.

Abbiamo stipulato il servizio internet più veloce che avevano.

¿Ya contrataste un seguro para tu coche nuevo?

Hai già sottoscritto un'assicurazione per la tua nuova auto?

Antes de viajar, debemos contratar asistencia médica.

Prima di viaggiare, dobbiamo stipulare l'assistenza medica.

Differenza da 'Comprar'

Si usa 'contratar' per servizi continuativi (come elettricità o un abbonamento) che richiedono un accordo a lungo termine, mentre 'comprar' è per beni fisici acquistati immediatamente. In italiano, 'stipulare' è più specifico per contratti rispetto al generico 'comprare'.

celebrar

/the-leh-BRAR//θeleˈβɾaɾ/

verboC1formale
Utilizza 'celebrar' per indicare la conclusione formale di un accordo o trattato tra entità, come paesi o organizzazioni.
Due mani stilizzate distinte, una blu e una rossa, che si stringono saldamente sopra una semplice pergamena arrotolata di legno legata con un nastro rosso, a simboleggiare la conclusione di un trattato.

Esempi

Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.

I due paesi hanno concluso un trattato di pace dopo la guerra.

El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.

L'avvocato ci ha aiutato a stipulare il contratto di locazione.

Linguaggio Legale

Nei documenti formali, 'celebrar' è il termine tecnico per l'atto finale di firmare o emanare un documento legalmente vincolante. In italiano useremmo spesso 'stipulare' o 'concludere'.

otorgar

/oh-tor-GAHR//otorˈɡaɾ/

verboC1formale
Si adopta 'otorgar' quando si tratta di stipulare un documento legale, in particolare quando si concede o si firma qualcosa di formale come un testamento.
Una mano che tiene una penna d'oca che firma un documento formale con un sigillo di ceralacca rossa.

Esempi

El abuelo otorgó su testamento ante el notario.

Il nonno ha stipulato il suo testamento davanti al notaio.

Uso legale

In questo contesto specifico, 'otorgar' descrive l'atto di rendere ufficiale una dichiarazione o un accordo firmandolo davanti a un testimone legale.

Errore comune: 'contratar' vs 'celebrar'

Molti studenti confondono 'contratar' e 'celebrar'. Ricorda che 'contratar' si usa per servizi o accordi di lavoro, mentre 'celebrar' è più appropriato per trattati o accordi ufficiali tra entità più grandi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.