Come si dice "supposizione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “supposizione” è “suposición” — usala quando vuoi esprimere un'idea o un'opinione basata su poche o nessuna prova, simile a un'ipotesi informale..
suposición
Esempi
Es solo una suposición, no tengo pruebas todavía.
È solo una supposizione, non ho ancora prove.
supuesto
/soo-PWEHS-toh//suˈpwesto/

Esempi
Partimos del supuesto de que todos los invitados vendrán.
Partiamo dal presupposto che tutti gli invitati verranno.
En el supuesto de que llueva, cancelaremos el picnic.
Nel caso in cui piova, annulleremo il picnic.
Una forma verbale speciale per le ipotesi
La frase 'en el supuesto de que' (nel caso in cui) segnala una situazione ipotetica. Poiché non è un fatto, il verbo che segue spesso cambia in una forma speciale da 'cosa succederebbe se' chiamata congiuntivo. Ad esempio: 'En el supuesto de que venga...' (Nel caso in cui venga...).
conjetura
/kon-heh-TOO-rah//koŋxeˈtuɾa/

Esempi
No tengo pruebas, es solo una conjetura.
Non ho prove, è solo una congettura.
Su teoría se basa en puras conjeturas.
La sua teoria si basa su pure speculazioni.
Las conjeturas sobre el fin del mundo son muy comunes.
Le speculazioni sulla fine del mondo sono molto comuni.
Sempre Femminile
Anche se suona piuttosto formale, segue lo schema standard per le parole che terminano in '-a' ed è sempre femminile (la conjetura). In italiano, 'congettura' è anch'esso femminile.
Uso con 'Ser'
Quando si vuole dire che qualcosa è 'solo una supposizione', si dice solitamente 'es una conjetura' o 'son conjeturas' al plurale. In italiano, si usa 'è una congettura' o 'sono congetture'.
Sostantivo vs. Verbo
Errore: “Yo conjetura que él vendrá.”
Correzione: Yo conjeturo que él vendrá (o 'Mi conjetura es que...'). 'Conjetura' è il nome della cosa; usa il verbo 'conjeturar' per l'azione. In italiano, l'errore sarebbe simile: 'Io congettura che verrà' invece di 'Io conjeturo che verrà' o 'La mia congettura è che verrà'.
hipótesis
Esempi
Tengo una hipótesis sobre por qué se perdió el gato.
Ho un'ipotesi sul perché il gatto si sia perso.
premisa
/pre-MEE-sah//pɾeˈmisa/

Esempi
La película tiene una premisa muy original.
Il film ha una premessa molto originale.
Partimos de la premisa de que todos quieren colaborar.
Partiamo dal presupposto che tutti vogliano collaborare.
Es una premisa equivocada que llevará al fracaso.
È una premessa sbagliata che porterà al fallimento.
Sempre Femminile
Anche se finisce per 'a', non cambia. È sempre 'la premisa' o 'unas premisas' indipendentemente dal contesto. In italiano, 'premessa' è anch'esso femminile.
Descrivere 'Premisa'
Quando si usa un aggettivo per descriverla, anche l'aggettivo deve essere femminile, come 'premisa falsa' (falsa premessa). In italiano, l'aggettivo concorda in genere con il sostantivo: 'premessa falsa'.
La trappola di 'Premises'
Errore: “Usare 'premisa' per parlare di un edificio fisico. In spagnolo, 'premisa' non si usa per gli edifici, a differenza dell'inglese 'premises'.”
Correzione: Usa 'local' o 'instalaciones'. 'Premisa' si riferisce solo a idee o logica.
Suposición vs. Supuesto
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


