Inklingo

Come si dice "tramare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertramareè cocersi usa 'cocer' quando si fa riferimento a qualcosa che sta accadendo o che viene pianificato in segreto, specialmente in un contesto informale o figurato, come 'qualcosa bolle in pentola'..

cocer🔊C1

Si usa 'cocer' quando si fa riferimento a qualcosa che sta accadendo o che viene pianificato in segreto, specialmente in un contesto informale o figurato, come 'qualcosa bolle in pentola'.

Scopri di più →
maquinar🔊B2

Utilizza 'maquinar' quando si intende pianificare segretamente qualcosa, specialmente un piano negativo o malvagio, con un senso di astuzia o manipolazione.

Scopri di più →
conspirar🔊B2

Scegli 'conspirar' quando il 'tramare' implica un accordo segreto tra più persone per compiere un'azione illecita o sovversiva, spesso in ambito politico o sociale.

Scopri di più →
intrigarB1

Usa 'intrigar' quando 'tramare' si riferisce più all'atto di creare intrighi, complotti o piani segreti per ingannare o manipolare qualcuno, oppure quando qualcuno suscita curiosità per le sue azioni misteriose.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

cocer

/ko-SEHR//ko'θer/

verboC1informale/figurato
Si usa 'cocer' quando si fa riferimento a qualcosa che sta accadendo o che viene pianificato in segreto, specialmente in un contesto informale o figurato, come 'qualcosa bolle in pentola'.
Due piccoli topi che si sussurrano all'orecchio in un angolo segreto.

Esempi

Algo se está cociendo en esa oficina.

Qualcosa bolle in quella pentola in quell'ufficio.

Uso di 'Se'

Quando le cose 'bollono' o 'accadono', usiamo quasi sempre la forma riflessiva 'se cuece' per mostrare che l'azione si sta svolgendo da sola.

maquinar

/mah-kee-NAR//makiˈnaɾ/

verboB2neutro/negativo
Utilizza 'maquinar' quando si intende pianificare segretamente qualcosa, specialmente un piano negativo o malvagio, con un senso di astuzia o manipolazione.
Due volpi con mantelli che si sussurrano all'angolo di un vicolo buio.

Esempi

Los villanos están maquinando un plan para escapar.

I cattivi stanno tramando un piano per fuggire.

Lleva semanas maquinando cómo pedirle un aumento a su jefe.

Lei sta architettando da settimane come chiedere al suo capo un aumento.

Es peligroso dejar que ese hombre maquine en silencio.

È pericoloso lasciare che quell'uomo archinelli in silenzio.

Un verbo perfettamente regolare

Questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'hablar' o 'caminar', sai già come coniugare 'maquinar'!

Uso di 'qualcosa'

In spagnolo, di solito si 'maquina' qualcosa (come un piano o una bugia). Non sta quasi mai da solo senza menzionare cosa si sta tramando.

Confusione con il trucco

Errore:Yo maquino mi cara todas las mañanas.

Correzione: Yo me maquillo la cara todas las mañanas.

conspirar

/kohn-spee-RAHR//konspiˈɾaɾ/

verboB2neutro/formale
Scegli 'conspirar' quando il 'tramare' implica un accordo segreto tra più persone per compiere un'azione illecita o sovversiva, spesso in ambito politico o sociale.
Tre persone con mantelli scuri rannicchiate in cerchio, che sussurrano in una stanza poco illuminata.

Esempi

Los rebeldes empezaron a conspirar contra el rey.

I ribelli hanno iniziato a cospirare contro il re.

Están conspirando para robar el banco en secreto.

Stanno tramando per derubare la banca in segreto.

Es ilegal conspirar para cometer un crimen.

È illegale cospirare per commettere un crimine.

Usare il connettore giusto

Quando vuoi dire contro chi stai tramando, usa sempre 'contra'. Usa 'para' seguito da un'altra azione per dire cosa stai pianificando di fare.

Cospirare vs. Respirare

Errore:Confondere 'conspirar' (cospirare) con 'respirar' (respirare). In italiano, 'conspirare' si riferisce a piani segreti, mentre 'respirare' è l'atto di inspirare ed espirare.

Correzione: Usa 'conspirar' per piani segreti e 'respirar' per l'atto di respirare.

intrigar

verboB1neutro
Usa 'intrigar' quando 'tramare' si riferisce più all'atto di creare intrighi, complotti o piani segreti per ingannare o manipolare qualcuno, oppure quando qualcuno suscita curiosità per le sue azioni misteriose.

Esempi

Ese hombre me intriga; nunca habla de su pasado.

Quell'uomo mi intriga; non parla mai del suo passato.

Differenza tra 'cocer' e 'maquinar'

Molti studenti confondono 'cocer' e 'maquinar'. Ricorda che 'cocer' è più informale e si usa per indicare un'azione in corso di preparazione segreta ('qualcosa bolle in pentola'), mentre 'maquinar' si focalizza sull'ideazione di un piano, spesso malvagio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.