aliviar
“aliviar” の意味は “和らげる” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
和らげる
他にも: 癒やす, 楽にする
📝 使用例
Esta pastilla te ayudará a aliviar el dolor de cabeza.
A2この薬は頭痛を和らげるのに役立ちます。
Escuchar música me ayuda a aliviar el estrés del trabajo.
B1音楽を聴くと、仕事のストレスが和らぎます。
Sintió un gran consuelo al aliviar su conciencia.
B2彼は良心の呵責が軽くなって、とても安心した。
軽くする
他にも: 負担を減らす
📝 使用例
Necesitamos contratar a alguien más para aliviar tu carga de trabajo.
B2あなたの仕事量を軽くするために、誰か他の人を雇う必要があります。
Aliviaron el peso del camión antes de cruzar el puente.
B2橋を渡る前に、トラックの積荷を軽くした。
Compartir tus problemas puede aliviar el peso que llevas.
C1問題を共有することで、あなたが抱えている重荷を軽くすることができます。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
スペイン語に翻訳
スペイン語で「aliviar」と訳される単語:
和らげる→✏️ クイック練習
クイッククイズ: aliviar
3問中1問目
頭痛について「aliviar」を使った正しい文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「alleviare」に由来し、「軽くする」または「重さを減らす」という意味です。「levis」はラテン語で「軽い」(重さの意)を意味します。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「aliviar」はフォーマルな言葉ですか?
中立的です!医者、上司、親友にも使えます。どんな場面でも不自然ではありません。
「aliviar」と「calmar」の違いは何ですか?
とても似ています!「Aliviar」は特に重い荷物や強い痛みを「軽くする」ことを意味するのに対し、「calmar」は物事を静かにしたり穏やかにしたりすることに重点を置いています。
「aliviar」は出産を意味しますか?
ラテンアメリカの一部の古い地域や方言では、「aliviarse」は女性が赤ちゃんを「産んだ」ことを丁寧に伝える伝統的な言い方ですが、現在では「dar a luz」の方が一般的です。

