emocionar
“emocionar” の意味は “心を動かす” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
心を動かす
他にも: 興奮させる, 感動させる
📝 使用例
Esa canción siempre me emociona mucho.
A2あの歌はいつも私の心を深く動かす。
Sus palabras emocionaron a todo el público.
B1彼の言葉は観客全員を感動させた。
Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.
B1あなたが訪ねてくれると知って、私はとても興奮しています。
感情的になる
他にも: 興奮する
📝 使用例
Ella se emocionó al ver a su familia.
A2彼女は家族を見たとき、感情的になった。
No te emociones todavía, falta lo mejor.
B1まだ興奮しないで、一番良いところはこれからだから。
Nos emocionamos mucho con el regalo.
B1私たちはそのプレゼントに本当に興奮した/感動した。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: emocionar
3問中1問目
「そのプレゼントは私を感動させた」をスペイン語でどう言いますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
「emoción」(感情)という名詞から来ており、これはラテン語の「emotio」に由来し、「動き」や「動揺」を意味します。
初出:19th century (as the modern verb form)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「emocionar」は常に「幸せ」を意味しますか?
必ずしもそうではありません。「高いエネルギーを伴う感情」を意味することが多いです。感動的で悲しい(美しいスピーチのような)場合もあれば、興奮して嬉しい(宝くじに当たったような)場合もあります。
「emocionante」と「emocionado」の違いは何ですか?
「Emocionante」は物事(興奮する試合)を説明し、「emocionado」は人を説明します(興奮したファン)。
「emocionar」はスペインやラテンアメリカで一般的ですか?
はい、すべてのスペイン語圏の国で普遍的に使われています。

