mató
“mató” の意味は “彼/彼女が殺した” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
彼/彼女が殺した
他にも: それが殺した, あなたが殺した
📝 使用例
El cazador mató al ciervo.
A2ハンターはシカを殺した。
La helada mató todas las plantas del jardín.
B1霜が庭のすべての植物を枯らした。
Según el informe, el veneno lo mató instantáneamente.
B2報告によると、その毒は彼を即死させた。
(雰囲気を)台無しにした / 爆笑した
他にも: 彼/彼女は疲れ果てさせた, 最高だった
📝 使用例
Su comentario grosero mató el buen ambiente de la cena.
B2彼の失礼なコメントは夕食の場の良い雰囲気を台無しにした。
El final de la película me mató, ¡fue muy triste!
B1映画のラストは悲しすぎて、私を打ちのめしたよ!
¡Ese chiste me mató de la risa!
B1あのジョークで腹を抱えて笑ったよ!
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: mató
2問中1問目
比喩的(文字通りではない)な意味で「mató」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「mactāre」に由来し、元々は神々への「奉納する」または「いけにえを捧げる」という意味でした。時が経つにつれて、その意味は儀式的な殺害から一般的な殺害行為へと変化しました。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「mató」と「mataba」の違いは何ですか?
どちらも過去形ですが、過去の描写の仕方が異なります。「Mató」は一度きりの完了した動作(スナップショット)に使われます。「ハンターはシカを殺した。」一方、「mataba」(点過去)は過去に継続的または反復的だった動作(ビデオのようなもの)に使われます。「物語では、そのドラゴンは毎週村人を殺していた。」
「matar」は常に否定的または暴力的な言葉ですか?
主な意味は深刻ですが、スペイン語話者は非公式な状況で比喩的に非常によく使います。「matar el tiempo」(時間を潰す)や「me mató de la risa」(笑い転げた)のような表現は非常によく使われ、全く暴力的とは見なされません。

