soportar
soh-por-TAR
/so.porˈtaɾ/
「我慢する」という意味のsoportarは、些細な不快なことに忍耐強く耐える様子で示されています。
soportar(動詞)
我慢する
?不快なことや困難に耐える
,我慢する
?不快な振る舞いや状況に対処する
耐える
?e.g., I can't stand the heat
,我慢する
?a difficult situation or pain
📝 使用例
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
A2私はこの街の夏の暑さに耐えられない。
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
B1彼女は批判によく耐える(我慢する)。
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
B1あなたは一日に8時間も上司に耐えられますか?
💡 文法のポイント
直接目的語
我慢している対象(人や物)は、特定の人物を指す場合を除き、前置詞なしで直接アクションを受けます。日本語の構造では、通常「~を」に当たります。
❌ よくある間違い
'soportar'と'apoyar'の混同
間違い: “感情的に「応援する」という意味で'soportar'を使ってしまうこと。”
正しい表現: 感情的な励ましには「apoyar」または「dar apoyo」を使います。'Soportar'は煩わしいことに耐えるという意味です。例:「友人を応援する」なら「Apoyo a mi amigo」を使い、「Soporto a mi amigo」は間違いです。
⭐ 使い方のヒント
否定形での使用が一般的
この意味(我慢する)は、否定形で使われることが最も多いです。「No lo soporto」(私はそれが我慢できない/耐えられない)のように使います。

「支える」という意味のsoportarは、石柱が重いブロックの重さを支えていることで示されています。
📝 使用例
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
B1この鉄骨梁が2階全体の重さを支えている。
Los cimientos no pueden soportar más carga.
B2基礎はこれ以上の荷重に耐えられない。
La mesa soporta hasta 100 kilos.
B1そのテーブルは100キロまで耐えられる。
💡 文法のポイント
他動詞
この意味では、「soportar」は常に直接目的語(支えられている重さや構造物)を必要とします。文の構造は:[主語] soporta [直接目的語] となります。
⭐ 使い方のヒント
一時的な保持には'Aguantar'を使う
'Soportar'が長期的な構造的支えに使われるのに対し、「aguantar」は一時的に何かを物理的に保持する場合によく使われます:「Aguanta la puerta, por favor」(ドアを持ってて、お願い)。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: soportar
2問中1問目
「我慢する」(意味1)という意味で'soportar'が使われている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「soportar」は英語の「support」と偽りの友(false friend)ですか?
はい、部分的にそうです。「soportar」は「物理的に支える」(柱が屋根を支えるように)という意味を持つことがありますが、「感情的に支える」や「経済的に支援する」という意味で使われることはほとんどありません。これらの意味には、「apoyar」や「mantener」をそれぞれ使用します。
「soportar」と「aguantar」の違いは何ですか?
口語スペイン語では、「我慢する」「耐える」という意味でしばしば交換可能に使われます。ただし、「aguantar」は一般的によりインフォーマルで、「持ちこたえる」「待つ」という意味も持つことがあります。「Soportar」はややフォーマルで、常に困難なことに耐えることと明確に関連しています。