「我慢する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “我慢する” です “aguantar” — 困難な状況や不快な事柄、あるいは人を「耐え忍ぶ」「我慢する」という意味で最も一般的に使われます。物理的・精神的な苦痛の両方に適用できます。.
aguantar
/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

例文
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
夜、隣人の騒音には耐えられない。
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
彼女は期末試験のプレッシャーによく耐えた。
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
レストランに着くまで(我慢して)待てる?
目的語が必要
'我慢する'という意味で「aguantar」を使う場合、通常、何を我慢しているのかをすぐ後に続ける必要があります(例:「Aguanto el calor」(私は暑さに耐える))。
「Esperar」との混同
間違い: “単に特定の時間や出来事を「待つ」という意味で「aguantar」を使ってしまうこと(「Aguanto el bus」)。”
正しい表現: 待つ場合は「esperar」を使います(「Espero el bus」)。「aguantar」は、忍耐や困難を伴う待ち時間に使います。
soportar
soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

例文
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
私はこの街の夏の暑さに耐えられない。
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
彼女は批判によく耐える(我慢する)。
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
あなたは一日に8時間も上司に耐えられますか?
直接目的語
我慢している対象(人や物)は、特定の人物を指す場合を除き、前置詞なしで直接アクションを受けます。日本語の構造では、通常「~を」に当たります。
'soportar'と'apoyar'の混同
間違い: “感情的に「応援する」という意味で'soportar'を使ってしまうこと。”
正しい表現: 感情的な励ましには「apoyar」または「dar apoyo」を使います。'Soportar'は煩わしいことに耐えるという意味です。例:「友人を応援する」なら「Apoyo a mi amigo」を使い、「Soporto a mi amigo」は間違いです。
soportarlo
so-por-TAR-lo/so.poɾˈtaɾ.lo/

例文
No puedo soportarlo más, su ruido me vuelve loco.
もう我慢できない、彼の騒音は私を狂わせる。
Tienes que aprender a soportarlo si quieres quedarte en este trabajo.
この仕事に留まりたいなら、それを我慢することを学ばなければならない。
El dolor era tan fuerte que tuvo que soportarlo en silencio.
痛みがあまりにも強かったので、彼は黙って耐えなければならなかった。
動詞+代名詞の結合
soportarloという単語は、実際には基本動詞の「soportar」と代名詞の「lo」(「それ」または「彼を」の意味)の2語が結合したものです。動詞が原形(不定詞)である場合、この結合が必須です。
代名詞の配置ルール
動詞の原形を使う場合、小さな代名詞(lo, la, meなど)は必ず語尾に付けなければなりません。アクセントの位置は、動詞の主要部分(soportar)に保たれます。
単語を分ける間違い
間違い: “Quiero lo soportar.”
正しい表現: Quiero soportarlo. (このように他の動詞の後に続く原形動詞の場合、代名詞は動詞の後ろに付けなければなりません。)
aguanta
ah-GWAHN-tah/aˈɣwan.ta/

例文
Mi abuela aguanta el calor del verano sin aire acondicionado.
祖母はエアコンなしで夏の暑さに耐えている。
Ella no aguanta el ruido de la construcción.
彼女は建設の騒音に我慢できない。
¡Aguanta la presión! Ya casi terminas el examen.
プレッシャーに耐えろ!試験はもうすぐ終わるぞ。
不快感への対処
肉体的または精神的な苦痛について話す場合、「aguantar」は「耐える」という意味で最もよく使われる動詞です。積極的な回復力を伴います。
soporto
so-POR-toh/soˈpoɾto/

例文
No soporto el calor de esta oficina.
このオフィスの暑さには耐えられない。
Soporto mucha presión en mi trabajo, pero estoy bien.
仕事で多くのプレッシャーに耐えているが、大丈夫だ。
¿Cómo soporto a mi hermano mayor? Es muy ruidoso.
兄をどうやって我慢すればいい?とてもうるさいんだ。
規則動詞 -AR動詞
この動詞は-arで終わる動詞の標準的なパターンに従うため、すべての時制で活用が簡単です。語尾を覚えるだけです!
「Soportar」と「Apoyar」の混同
間違い: “誰かを「感情的にサポートする」という意味で「soportar」を使うこと。”
正しい表現: 代わりに「apoyar」(精神的に支える/後押しする)を使いましょう。「Yo no soporto a mi amigo」と言うと、「私は友達を我慢している」という意味になり、「友達をサポートしている」という意味にはなりません。
「aguantar」と「soportar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




