「耐える」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “耐える” です “soportar” — 不快な状況、暑さ、騒音、または精神的なストレスに耐える、我慢するという一般的な意味で使われます。.
soportar
soh-por-TARso.porˈtaɾ

例文
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
私はこの街の夏の暑さには耐えられない。
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
彼女は批判によく耐える(我慢する)。
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
あなたは一日に8時間も上司に耐えられますか?
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
この鉄骨梁が2階全体の重さを支えている。
直接目的語
我慢している対象(人や物)は、特定の人物を指す場合を除き、前置詞なしで直接アクションを受けます。日本語の構造では、通常「~を」に当たります。
他動詞
この意味では、「soportar」は常に直接目的語(支えられている重さや構造物)を必要とします。文の構造は:[主語] soporta [直接目的語] となります。
'soportar'と'apoyar'の混同
間違い: “感情的に「応援する」という意味で'soportar'を使ってしまうこと。”
正しい表現: 感情的な励ましには「apoyar」または「dar apoyo」を使います。'Soportar'は煩わしいことに耐えるという意味です。例:「友人を応援する」なら「Apoyo a mi amigo」を使い、「Soporto a mi amigo」は間違いです。
aguantar
a-gwan-TARa.ɣwanˈtaɾ

例文
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
夜、隣人の騒音には耐えられない。
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
彼女は期末試験のプレッシャーによく耐えた。
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
レストランに着くまで(我慢して)待てる?
目的語が必要
'我慢する'という意味で「aguantar」を使う場合、通常、何を我慢しているのかをすぐ後に続ける必要があります(例:「Aguanto el calor」(私は暑さに耐える))。
「Esperar」との混同
間違い: “単に特定の時間や出来事を「待つ」という意味で「aguantar」を使ってしまうこと(「Aguanto el bus」)。”
正しい表現: 待つ場合は「esperar」を使います(「Espero el bus」)。「aguantar」は、忍耐や困難を伴う待ち時間に使います。
soportarlo
so-por-TAR-loso.poɾˈtaɾ.lo

例文
No puedo soportarlo más, su ruido me vuelve loco.
もう我慢できない、彼の騒音は私を狂わせる。
Tienes que aprender a soportarlo si quieres quedarte en este trabajo.
この仕事に留まりたいなら、それを我慢することを学ばなければならない。
El dolor era tan fuerte que tuvo que soportarlo en silencio.
痛みがあまりにも強かったので、彼は黙って耐えなければならなかった。
動詞+代名詞の結合
soportarloという単語は、実際には基本動詞の「soportar」と代名詞の「lo」(「それ」または「彼を」の意味)の2語が結合したものです。動詞が原形(不定詞)である場合、この結合が必須です。
代名詞の配置ルール
動詞の原形を使う場合、小さな代名詞(lo, la, meなど)は必ず語尾に付けなければなりません。アクセントの位置は、動詞の主要部分(soportar)に保たれます。
単語を分ける間違い
間違い: “Quiero lo soportar.”
正しい表現: Quiero soportarlo. (このように他の動詞の後に続く原形動詞の場合、代名詞は動詞の後ろに付けなければなりません。)
soporto
so-POR-tohsoˈpoɾto

例文
No soporto el calor de esta oficina.
このオフィスの暑さには耐えられない。
Soporto mucha presión en mi trabajo, pero estoy bien.
仕事で多くのプレッシャーに耐えているが、大丈夫だ。
¿Cómo soporto a mi hermano mayor? Es muy ruidoso.
兄をどうやって我慢すればいい?とてもうるさいんだ。
規則動詞 -AR動詞
この動詞は-arで終わる動詞の標準的なパターンに従うため、すべての時制で活用が簡単です。語尾を覚えるだけです!
「Soportar」と「Apoyar」の混同
間違い: “誰かを「感情的にサポートする」という意味で「soportar」を使うこと。”
正しい表現: 代わりに「apoyar」(精神的に支える/後押しする)を使いましょう。「Yo no soporto a mi amigo」と言うと、「私は友達を我慢している」という意味になり、「友達をサポートしている」という意味にはなりません。
aguanta
ah-GWAHN-tahaˈɣwan.ta

例文
Mi abuela aguanta el calor del verano sin aire acondicionado.
祖母はエアコンなしで夏の暑さに耐えている。
Esta viga aguanta todo el techo de la casa.
この梁が家全体の屋根を支えている。
¡Aguanta la caja con las dos manos o se cae!
箱を両手で持っていろ、さもないと落ちるぞ!
Ella no aguanta el ruido de la construcción.
彼女は建設の騒音に我慢できない。
現在形と命令形
「aguanta」という形は、三人称(彼/彼女/それ)が今「何をしているか」を話すときと、直接的に「君(tú)」に命令するとき(〜しろ)の両方で使われます。
不快感への対処
肉体的または精神的な苦痛について話す場合、「aguantar」は「耐える」という意味で最もよく使われる動詞です。積極的な回復力を伴います。
resistir
reh-sees-TEERresiˈstiɾ

例文
No pude resistir la tentación de comer el pastel.
ケーキを食べる誘惑に抵抗できませんでした。
Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.
彼女は一日の終わりまで仕事のプレッシャーに耐えました。
Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.
私たちは毛布とホットチョコレートで寒さに耐えました。
直接目的語をとる
英語とは異なり、'resistir' は通常、前置詞(英語の 'to' や 'against' のようなもの)を必要とせず、目的語を直接とります。(例:'resistir a la tentación' ではなく 'resistir la tentación')
「支える」との混同
間違い: “構造物を支えるという意味で「apoyar」や「soportar」と言いたいときに 'resistir' を使うこと。”
正しい表現: 物理的な重さを支えることを指す場合は、「soportar」や「aguantar」を使います。「Resistir」は通常、反対や困難に耐えることを意味します。
resiste
reh-SEES-tehreˈsiste

例文
Este material resiste el calor y la humedad.
この素材は熱と湿気に耐性があります。
Él siempre resiste la tentación de comer dulces.
彼はいつも甘いものを食べたい誘惑に抵抗する。
¡Resiste! Ya casi llegamos a la cima de la montaña.
耐えろ!もうすぐ山の頂上だ。
'Resiste'の二つの役割
'Resiste'という形は、三人称(Ella resiste - 彼女は耐える)についての陳述、または二人称単数親しい相手(tú)への命令(¡Resiste! - 耐えろ!)のどちらにもなり得ます。
他動詞と自動詞
'Resistir'は、動作を受ける直接的な対象(resiste el frío - 寒さに耐える)と共に使われることも、単独で使われることもあります(El edificio resiste - その建物は持ちこたえる)。
感情的な防御に'Resistir'を使うこと
間違い: “Intento resistir mi tristeza. (私は自分の悲しみに抵抗しようとする。)”
正しい表現: Intento contener mi tristeza. ('Resistir'は通常、物理的または外部からの力に耐えることを意味し、内面的な感情には'contener'や'reprimir'の方が適切です。)
durar
doo-RAHRduˈɾaɾ

例文
Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.
このタイプのバッテリーは、前のモデルよりも長持ちします。
Queremos comprar muebles que duren.
私たちは長持ちする(持ちこたえる)家具を買いたいと思っています。
No creo que mi viejo coche dure otro invierno.
私の古い車は、もう一冬持ちこたえないと思います。
否定形での使用
物が長持ちしない、または長持ちしないと思う場合、スペイン語では文の後半で特殊な形(接続法)を使うことがよくあります:「No creo que dure」(私はそれが続くとは思わない)。
dura
DOO-rahˈdu.ɾa

例文
La reunión siempre dura demasiado.
会議はいつも長すぎます。
¿Cuánto dura el viaje en tren?
その電車の旅はどれくらいかかりますか?
Espero que nuestra amistad dure muchos años.
私たちの友情が何年も続くことを願っています。
時間表現との使用
この形('dura')は、時間の長さを話すときにほぼ常に見られます。パターンは通常、「物」+ dura +「時間の量」(El vuelo dura 4 horas.=フライトは4時間続く)です。
'Durar' と 'Tener' の混同
間違い: “La clase tiene dos horas. (そのクラスは2時間を持っている。)”
正しい表現: La clase dura dos horas. (そのクラスは2時間続く。) 期間を表すには 'durar' を使い、'tener' は使いません。
tolerar
toh-leh-RAHRtoleˈɾaɾ

例文
Es importante tolerar las opiniones de los demás.
他人の意見を尊重することは大切です。
Mi jefe no tolera que lleguemos tarde a las reuniones.
Mi jefe no tolera que lleguemos tarde a las reuniones. (上司は私たちが会議に遅刻することを許しません。)
No puedo tolerar este calor tan intenso.
No puedo tolerar este calor intenso. (この強烈な暑さには耐えられません。)
Mi cuerpo no tolera muy bien la lactosa.
Mi cuerpo no tolera muy bien la lactosa. (私の体は乳糖をあまりうまく処理できません。)
Tolerar と Soportar の違い
どちらも「我慢する」「耐える」という意味で使われますが、「tolerar」は主に尊重や許可のニュアンスが強く、「soportar」は物理的な重さに耐える、あるいは感情に耐えるといった意味合いで使われることが多いです。
'que' の使い方
「誰かが何かをすることを許さない」という場合、「que」の後には接続法が続きます。例:「No tolero que tú hagas eso.」(あなたがそれをすることを私は許しません。)
再帰動詞は不要
体について話す際に変化する動詞もありますが、「tolerar」は通常、耐えられる対象と直接一緒に使われます(例:「tolero el café」コーヒーに耐えられる)。
'can't stand' の直訳
間違い: “No puedo estar a esta persona.”
正しい表現: No puedo tolerar a esta persona. (スペイン語で「〜が我慢できない」「〜に耐えられない」と言う場合、「tolerar」や「soportar」を使います。)
Tolerar と Tener alergia の混同
間違い: “No tolero a las nueces.”
正しい表現: Soy alérgico a las nueces / No tolero las nueces. (対象が人の場合を除き、目的語の前に 'a' を使わないでください。)
sostener
soh-steh-NEHRsosteˈneɾ

例文
La mesa es muy pesada, pero la sostengo sin problema.
そのテーブルはとても重いですが、私は問題なく持ちこたえています。
Necesitamos más columnas para sostener el techo del garaje.
ガレージの屋根を支えるためにもっと柱が必要です。
Mi trabajo sostiene a toda mi familia.
私の仕事が家族全員を(経済的に)支えています。
不規則な「Yo」形
語源の動詞'tener'と同様に、現在形の「yo」の形は不規則で「yo sostengo」となります。この「g」は現在接続法にも引き継がれます。
'sostener' と 'tener' の混同
間違い: “「持ち上げる」や「支える」という意味で 'tener' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'Tener' は通常「持っている」「手で持つ」という意味です。'Sostener' は具体的に「重さに耐える」や「落ちないように支える」という意味を持ちます。
sufrir
soo-FREERsuˈfɾiɾ

例文
La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.
その会社はこの四半期に大きな損失を被りました。
El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.
その建物は地震で深刻な被害を受けました。
Nuestra reputación sufrió un duro golpe.
私たちの評判は大きな打撃を受けました。
非生物主語
この文脈では、「sufrir」を行う主語は、しばしば「el puente」(橋)や「la economía」(経済)のような無生物であることが多いです。
'soportar'との混同
間違い: “El puente sufrió el peso.”
正しい表現: El puente soportó el peso. (「soportar」は重さや圧力に耐えることを意味し、「sufrir」はその影響をネガティブに受けることを意味します。)
padecer
pah-deh-SEHRpaðeˈseɾ

例文
Él padece de una enfermedad del corazón desde niño.
彼は子供の頃から心臓病を患っている。
Padezco de insomnio cuando tengo mucho estrés.
ひどくストレスを感じると、私は不眠に悩まされる。
No quiero que padescas más por su culpa.
彼のためにこれ以上苦しんでほしくない。
「I」の綴り変化
一人称単数現在形(「私」)で話すとき、「c」が「zc」に変わります(padezco)。これは、願望や命令で使われる特殊な形でも同様です。
病気に対する「de」の使い方
特定の病気から「〜を患っている」と言いたい場合、通常は動詞の後に「de」を付けます。「Padezco de migraña」(私は片頭痛を患っています)のように。
「z」を忘れる
間違い: “Yo padeco mucho.”
正しい表現: Yo padezco mucho. 「o」で終わる際に、単語がスムーズに聞こえるように、「c」の前に「z」を追加する必要があります。
permanecer
pehr-mah-neh-SEHRpeɾ.ma.neˈseɾ

例文
A pesar de todo, la esperanza permanece en nuestros corazones.
すべてにもかかわらず、私たちの心には希望が残っています。
La ley permanecerá vigente hasta el próximo año.
その法律は来年まで有効であり続けるでしょう。
Es importante que permanezcamos unidos durante la crisis.
危機の間、私たちが団結し続けることが重要です。
願望・命令における接続法
必要性、願望、重要性を示す表現(例:「Es importante que...」)の後に「permanecer」を使う場合、特別な動詞の形(permanezca/permanezcamos)を使わなければなりません。
Ser/Estarの代わりに使ってしまう
間違い: “La situación está estable.”
正しい表現: La situación permanece estable. (「permanecer」を使うと、単に現在の状態を描写するのではなく、安定した状態が**続くという動作**を強調します。)
tolerar
toh-leh-RAHRtoleˈɾaɾ

例文
Mi cuerpo no tolera muy bien la lactosa.
私の体は乳糖をあまりうまく処理できません。
Es importante tolerar las opiniones de los demás.
Es importante tolerar las opiniones de los demás. (他人の意見を尊重することは大切です。)
Mi jefe no tolera que lleguemos tarde a las reuniones.
Mi jefe no tolera que lleguemos tarde a las reuniones. (上司は私たちが会議に遅刻することを許しません。)
No puedo tolerar este calor tan intenso.
No puedo tolerar este calor intenso. (この強烈な暑さには耐えられません。)
Tolerar と Soportar の違い
どちらも「我慢する」「耐える」という意味で使われますが、「tolerar」は主に尊重や許可のニュアンスが強く、「soportar」は物理的な重さに耐える、あるいは感情に耐えるといった意味合いで使われることが多いです。
'que' の使い方
「誰かが何かをすることを許さない」という場合、「que」の後には接続法が続きます。例:「No tolero que tú hagas eso.」(あなたがそれをすることを私は許しません。)
再帰動詞は不要
体について話す際に変化する動詞もありますが、「tolerar」は通常、耐えられる対象と直接一緒に使われます(例:「tolero el café」コーヒーに耐えられる)。
'can't stand' の直訳
間違い: “No puedo estar a esta persona.”
正しい表現: No puedo tolerar a esta persona. (スペイン語で「〜が我慢できない」「〜に耐えられない」と言う場合、「tolerar」や「soportar」を使います。)
Tolerar と Tener alergia の混同
間違い: “No tolero a las nueces.”
正しい表現: Soy alérgico a las nueces / No tolero las nueces. (対象が人の場合を除き、目的語の前に 'a' を使わないでください。)
admitir
ahd-mee-TEERaðmiˈtiɾ

例文
La ley no admite excepciones en este caso.
その法律はこの件に関して例外を許容しない。
El presupuesto no admite más gastos.
その予算はこれ以上の支出には耐えられない。
sufre
SOO-frehˈsu.fɾe

例文
Ella sufre mucho cuando hace frío.
彼女は寒いとひどく苦しむ。
El negocio sufre una gran pérdida este año.
そのビジネスはこの年、大きな損失を被っている。
Usted sufre de insomnio, ¿verdad?
あなたは不眠症に苦しんでいるのですね?
'Sufre'の二重の役割
'Sufre'は、「彼」「彼女」「それ」「あなた(丁寧)」が今まさにしていること(現在形)を話すときに使われるか、あるいは「君(tú)」に対する直接的な非公式の命令形として使われます。
'経験する'という意味
物や状況について話すとき、'sufrir'は特に損害や変化を説明する場合(例:'The house suffers damage'=家が損害を被る)、しばしば「経験する」や「被る」という意味になります。
命令形の混同
間違い: “¡Tú sufres las consecuencias!と言うこと(命令形に直説法を使う)”
正しい表現: 非公式の命令形は単に'¡Sufre!'(三人称単数形を使う)です。's'が付く'tú'の形は事実を述べる場合のみ使われます。
「soportar」と「aguantar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。















