Inklingo

「相殺する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は相殺するです compensar「不足しているものや欠点を、別の良いもので補う」という意味で使われます。特に、一方のマイナスを他方のプラスで埋め合わせる状況に適しています。.

compensar🔊B1

「不足しているものや欠点を、別の良いもので補う」という意味で使われます。特に、一方のマイナスを他方のプラスで埋め合わせる状況に適しています。

詳しく →
balancear🔊B1

「二つ以上のものが釣り合っている状態にする、または保つ」という意味で、特に量や力のバランスを取る際に用いられます。

詳しく →
equilibrar🔊B2

「釣り合いを取る、均衡させる」という意味で、特に感情、仕事と私生活など、抽象的な要素のバランスを保つ場合に使われることが多いです。

詳しく →
contrarrestar🔊B2

「反対の力や効果で打ち消す、対抗する」という意味で、ある効果や影響を無効化したり、弱めたりする状況で使われます。

詳しく →
recompensar🔊C1

「努力や貢献に対して、報酬や見返りを与える」という意味合いが強く、「相殺する」というよりは「埋め合わせる」「報いる」といったニュアンスが近いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

compensar

/kom-pen-SAR//kompenˈsaɾ/

verbB1general
「不足しているものや欠点を、別の良いもので補う」という意味で使われます。特に、一方のマイナスを他方のプラスで埋め合わせる状況に適しています。
おもちゃが壊れた子に、きれいな花を渡している子供。

例文

Su amabilidad compensa su falta de experiencia.

彼の親切さが経験不足を補っている。

La empresa compensó a los empleados por las horas extras.

会社は残業代を従業員に支払った。

No me compensa trabajar tanto si no tengo tiempo libre.

自由な時間がなければ、これだけ働く価値はない。

Compensarと「por」の使い方

何に対して埋め合わせをするのかを示すには、「por」を使います。例:「Compensar por el error」(間違いの埋め合わせをする)。

「〜する価値がある」という意味でのCompensar

それが苦労するだけの価値があると言う場合、しばしば間接目的語(me, te, le)を取ります。「No me compensa」は「労力に見合うだけの利益がない」という意味です。

「Vale la pena」との混同

間違い:No compensa el viaje.

正しい表現: No me compensa el viaje (または) El viaje no compensa el esfuerzo. 一般的な「〜する価値がある」には「vale la pena」を使い、「compensar」は具体的なコストと利益を比較する場合に使います。

balancear

/bah-lahn-seh-ahr//balanseˈaɾ/

verbB1general
「二つ以上のものが釣り合っている状態にする、または保つ」という意味で、特に量や力のバランスを取る際に用いられます。
小さな丸太の上に完璧にバランスを取ったシンプルな木の板があり、両端に赤いリンゴが乗っている。

例文

Necesitamos balancear la carga del camión.

トラックの積荷のバランスを取る必要があります。

Es importante balancear los carbohidratos con proteínas.

炭水化物とタンパク質のバランスを取ることが重要です。

「con」の使い方

一方のものを他方のものとのバランスを取る場合、「con」(~と)という言葉を必ず使います。例:「Balancear X con Y」。

形容詞形

間違い:バランスの取れた食事を「comida balance」と言う。

正しい表現: 過去分詞を形容詞として使います:「comida balanceada」。

equilibrar

/eh-kee-lee-brar//ekiliˈβɾaɾ/

verbB2general
「釣り合いを取る、均衡させる」という意味で、特に感情、仕事と私生活など、抽象的な要素のバランスを保つ場合に使われることが多いです。
細いロープの上で片足で立ち、長い棒を持って安定を保とうとしている人。

例文

Es difícil equilibrar el trabajo y la vida personal.

仕事と私生活のバランスを取るのは難しいです。

El gobierno necesita equilibrar el presupuesto este año.

政府は今年、予算のバランスを取る必要があります。

Ella intenta equilibrar sus emociones mediante la meditación.

彼女は瞑想を通して感情のバランスを取ろうとしています。

抽象的なものの組み合わせ

「仕事」と「生活」のような2つのものをバランスさせる場合、「con」(~と)を使うか、単に「y」(そして)でつなげて列挙します。

再帰動詞としての使用

何かが自然に「バランスが取れる」と言いたい場合は、「equilibrarse」という形で使われることがあります。

前置詞の混同

間違い:「equilibrar entre el trabajo y la vida」と言う。

正しい表現: 「equilibrar el trabajo y la vida」と言います。スペイン語では、通常「~の間で」のような前置詞なしで、直接目的語をバランスさせます。

contrarrestar

/kon-tra-rreh-star//kontrarestaɾ/

verbB2general
「反対の力や効果で打ち消す、対抗する」という意味で、ある効果や影響を無効化したり、弱めたりする状況で使われます。
火の熱を中和するホースからの青い水の噴射を描いたカラフルな絵本風イラスト。

例文

Bebió mucha agua para contrarrestar el efecto de la sal.

彼は塩分の影響を打ち消すためにたくさんの水を飲んだ。

El gobierno tomó medidas para contrarrestar la inflación.

政府はインフレを抑制するために対策を講じた。

Su amabilidad contrarresta su falta de experiencia.

彼女の親切さは経験不足を補っている。

規則動詞です

長く複雑に見えますが、「hablar」のような簡単な動詞と全く同じパターンに従います。

直接的な作用

スペイン語では、「against」のような中間的な単語は必要ありません。なぜなら、「against」に相当する部分はすでに動詞(「contra-」の部分)に含まれているからです。

余分な前置詞を追加する

間違い:Contrarrestar contra el problema.

正しい表現: Contrarrestar el problema. 「contra」はすでに単語の一部なので、再度追加すると「対抗して対抗する」と言うようなものです。

recompensar

/reh-kom-pehn-SAHR//rekompenˈsaɾ/

verbC1formal
「努力や貢献に対して、報酬や見返りを与える」という意味合いが強く、「相殺する」というよりは「埋め合わせる」「報いる」といったニュアンスが近いです。
割れたクッキーを持っている友人に、新しい丸ごとのクッキーを渡している人。

例文

Sus ganas de aprender recompensan su falta de experiencia.

彼の学習意欲は、経験不足を補っています。

Nada puede recompensar el tiempo que pasé lejos de mi familia.

家族と離れて過ごした時間は、何をもってしても埋め合わせることはできません。

抽象的な主語

この意味合いでは、主語(動作を行うもの)は、人ではなく、性質や状況であることがよくあります。例:「Su talento recompensa sus errores」(彼の才能は彼のミスを補っている)。日本語では、このような場合「〜が〜を補う」という形で自然に表現できます。

compensarとcontrarrestarの混同

学習者が最も混同しやすいのは、「compensar」と「contrarrestar」です。「compensar」はマイナスをプラスで補うニュアンスが強いのに対し、「contrarrestar」は反対の力で打ち消す、中和するという意味合いが強いです。文脈に応じて、どちらがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。