amparo
“amparo” betekent “bescherming” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
bescherming
Ook: onderdak, toevlucht
📝 In Actie
Los niños crecen bajo el amparo de su familia.
B1De kinderen groeien op onder de bescherming van hun familie.
Buscamos amparo de la lluvia en un pequeño café.
A2We zochten onderdak voor de regen in een klein café.
Se sintió sola y sin amparo en la gran ciudad.
B2Ze voelde zich alleen en zonder bescherming in de grote stad.
juridisch middel
Ook: beroep tot bescherming
📝 In Actie
El abogado presentó un recurso de amparo ante el tribunal.
C1De advocaat diende een constitutioneel beroep in bij het gerechtshof.
La Constitución garantiza el amparo de los derechos fundamentales.
B2De Grondwet garandeert de bescherming van fundamentele rechten.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "amparo" in het Spaans:
bescherming→juridisch middel→onderdak→toevlucht→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: amparo
Vraag 1 van 3
Welke van deze is de meest gebruikelijke manier om te zeggen dat iemand beschermd wordt door zijn familie?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het Latijnse woord 'anteparare', wat 'vooraf voorbereiden' of 'tegenvoorbereiden' betekent. In de loop van de tijd evolueerde het naar het idee van het voorbereiden van een verdediging of het bieden van onderdak.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'Amparo' ook een naam?
Ja! Amparo is een traditionele Spaanse meisjesnaam, vaak geassocieerd met de Maagd Maria (Nuestra Señora de los Desamparados).
Hoe verschilt het van 'refugio'?
'Refugio' is meestal een fysieke plek (zoals een berghut), terwijl 'amparo' meer het abstracte gevoel of de handeling van beschermd worden is. In het Nederlands is 'refugio' vergelijkbaar met 'toevluchtsoord' of 'schuilplaats', terwijl 'amparo' meer de algemene bescherming of het gevoel van veiligheid aanduidt.
Kan ik 'amparo' gebruiken om over verzekeringen te praten?
Meestal niet. Voor verzekeringen gebruik je 'cobertura' (dekking) of 'protección'. 'Amparo' is te formeel/juridisch voor een standaard verzekeringspolis. In het Nederlands gebruiken we voor verzekeringen 'dekking' of 'verzekering'.

