Hoe zeg je "toevlucht" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “toevlucht” is “abrigo” — gebruik 'abrigo' als je het hebt over fysieke bescherming tegen elementen zoals weer of gevaar, een schuilplaats.
abrigo
ah-BREE-gohaˈβɾi.ɣo

Voorbeelden
Buscaron abrigo de la tormenta bajo un árbol.
Ze zochten onderdak voor de storm onder een boom.
La organización ofrece abrigo a las personas sin hogar.
De organisatie biedt onderdak (of toevlucht) aan daklozen.
Encontró abrigo en los brazos de su familia.
Hij vond bescherming (of troost) in de armen van zijn familie.
Formeel Gebruik
Deze betekenis wordt vaak gebruikt in formele geschriften of wanneer men spreekt over concepten als veiligheid en liefdadigheid, in plaats van in het dagelijkse gesprek.
amparo
ahm-PAH-rohamˈpaɾo

Voorbeelden
Los niños crecen bajo el amparo de su familia.
De kinderen groeien op onder de bescherming van hun familie.
Buscamos amparo de la lluvia en un pequeño café.
We zochten onderdak voor de regen in een klein café.
Se sintió sola y sin amparo en la gran ciudad.
Ze voelde zich alleen en zonder bescherming in de grote stad.
Altijd Mannelijk
Hoewel het vaak verwijst naar abstracte concepten zoals 'veiligheid', is dit woord altijd mannelijk: 'el amparo' of 'un amparo'. In het Nederlands gebruiken we meestal 'de bescherming' (vrouwelijk) of 'het onderdak' (onzijdig), dus let op het verschil in woordgeslacht.
Gebruik van 'Bajo'
Als je zegt dat iemand 'onder' iemands bescherming staat, gebruiken we bijna altijd het woord 'bajo' (bajo el amparo de...). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'onder de bescherming van'.
Amparo vs. Protección
Fout: “Het woord 'amparo' gebruiken voor een telefoonhoesje.”
Correctie: Gebruik 'funda' of 'protección'. 'Amparo' wordt meestal gebruikt voor mensen, rechten of fysieke bescherming tegen de elementen, niet voor kleine voorwerpen. Voor een telefoonhoesje gebruiken we in het Nederlands 'hoesje' of 'beschermhoesje'.
refugio
rre-FÚ-hioreˈfu.xjo

Voorbeelden
Su jardín secreto era su refugio contra el estrés de la ciudad.
Haar geheime tuin was haar toevluchtsoord tegen de stress van de stad.
Encontró refugio en el arte después de la tragedia.
Ze vond troost (refugio) in de kunst na de tragedie.
Gebruik van 'Encontrar'
Wanneer 'refugio' in de abstracte zin wordt gebruikt, volgt het vaak werkwoorden zoals 'encontrar' (vinden) of 'dar' (geven), wat aangeeft hoe iemand comfort verkrijgt. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een toevlucht vinden'.
asilo
ah-SEE-lohaˈsilo

Voorbeelden
El activista solicitó asilo político después de huir de su país.
De activist vroeg politiek asiel aan nadat hij zijn land was ontvlucht.
La iglesia ofreció asilo a las familias desplazadas.
De kerk bood toevlucht (of onderdak) aan de ontheemde families.
Gebruik van 'Asilo'
Wanneer je het hebt over het juridische proces, wordt 'asilo' vaak gecombineerd met werkwoorden zoals 'solicitar' (aanvragen) of 'pedir' (vragen om).
Het Verkeerde Voorzetsel Gebruiken
Fout: “Pedir asilo de un país.”
Correctie: Pedir asilo *en* un país. (We vragen asiel *in* een land, niet *van* een land. In het Nederlands gebruiken we ook 'in' of 'uit' afhankelijk van de context, maar hier is 'in' correcter voor de aanvraaglocatie.)
Verwarring tussen fysieke en abstracte bescherming
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



