Hoe zeg je "onderdak" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onderdak” is “alojamiento” — gebruik 'alojamiento' wanneer je het hebt over een plek om te verblijven, zoals een hotel, appartement of andere betaalde verblijfsaccommodatie.
alojamiento
ah-lo-ha-MYEN-tohaloxaˈmjento

Voorbeelden
El precio del viaje ya incluye el alojamiento.
De reissom is inclusief de accommodatie.
Estamos buscando un alojamiento barato cerca del centro.
We zoeken goedkoop onderdak in de buurt van het centrum.
Hay muchas opciones de alojamiento en esta ciudad, desde hostales hasta hoteles de lujo.
Er zijn veel huisvestingsopties in deze stad, van hostels tot luxe hotels.
Gebruik van 'el' en 'un'
Dit is een mannelijk woord. Gebruik altijd 'el' (de) of 'un' (een) als je ernaar verwijst.
Gebruik geen 'Acomodación'
Fout: “Het gebruik van 'acomodación' bij het boeken van een hotel.”
Correctie: Gebruik 'alojamiento'. Hoewel 'acomodación' klinkt als het Nederlandse 'accommodatie', verwijst het in het Spaans meestal naar het rangschikken van dingen of het aanpassen van de ogen aan licht, niet naar een slaapplaats.
posada
po-SAH-dahpoˈsaða

Voorbeelden
Buscamos una posada para pasar la noche.
We zoeken een herberg om de nacht door te brengen.
La posada del pueblo es muy acogedora.
Het pension van het dorp is erg gezellig.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is altijd vrouwelijk, dus gebruik 'la' of 'una' ervoor. In het Nederlands is dit minder relevant, maar onthoud dat het woord zelf vrouwelijk is in het Spaans.
Posada versus Hotel
Fout: “Het gebruik van 'posada' voor een groot, modern gebouw.”
Correctie: Gebruik 'hotel' voor moderne plekken en 'posada' voor kleinere, traditionele of rustieke plekken. Verwar het niet met het Nederlandse 'pension', dat vaak kleiner is dan een hotel, maar 'posada' heeft een sterkere traditionele connotatie.
abrigo
ah-BREE-gohaˈβɾi.ɣo

Voorbeelden
Buscaron abrigo de la tormenta bajo un árbol.
Ze zochten onderdak voor de storm onder een boom.
La organización ofrece abrigo a las personas sin hogar.
De organisatie biedt onderdak (of toevlucht) aan daklozen.
Encontró abrigo en los brazos de su familia.
Hij vond bescherming (of troost) in de armen van zijn familie.
Formeel Gebruik
Deze betekenis wordt vaak gebruikt in formele geschriften of wanneer men spreekt over concepten als veiligheid en liefdadigheid, in plaats van in het dagelijkse gesprek.
amparo
ahm-PAH-rohamˈpaɾo

Voorbeelden
Los niños crecen bajo el amparo de su familia.
De kinderen groeien op onder de bescherming van hun familie.
Buscamos amparo de la lluvia en un pequeño café.
We zochten onderdak voor de regen in een klein café.
Se sintió sola y sin amparo en la gran ciudad.
Ze voelde zich alleen en zonder bescherming in de grote stad.
Altijd Mannelijk
Hoewel het vaak verwijst naar abstracte concepten zoals 'veiligheid', is dit woord altijd mannelijk: 'el amparo' of 'un amparo'. In het Nederlands gebruiken we meestal 'de bescherming' (vrouwelijk) of 'het onderdak' (onzijdig), dus let op het verschil in woordgeslacht.
Gebruik van 'Bajo'
Als je zegt dat iemand 'onder' iemands bescherming staat, gebruiken we bijna altijd het woord 'bajo' (bajo el amparo de...). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'onder de bescherming van'.
Amparo vs. Protección
Fout: “Het woord 'amparo' gebruiken voor een telefoonhoesje.”
Correctie: Gebruik 'funda' of 'protección'. 'Amparo' wordt meestal gebruikt voor mensen, rechten of fysieke bescherming tegen de elementen, niet voor kleine voorwerpen. Voor een telefoonhoesje gebruiken we in het Nederlands 'hoesje' of 'beschermhoesje'.
asilo
ah-SEE-lohaˈsilo

Voorbeelden
El activista solicitó asilo político después de huir de su país.
De activist vroeg politiek asiel aan nadat hij zijn land was ontvlucht.
La iglesia ofreció asilo a las familias desplazadas.
De kerk bood toevlucht (of onderdak) aan de ontheemde families.
Gebruik van 'Asilo'
Wanneer je het hebt over het juridische proces, wordt 'asilo' vaak gecombineerd met werkwoorden zoals 'solicitar' (aanvragen) of 'pedir' (vragen om).
Het Verkeerde Voorzetsel Gebruiken
Fout: “Pedir asilo de un país.”
Correctie: Pedir asilo *en* un país. (We vragen asiel *in* een land, niet *van* een land. In het Nederlands gebruiken we ook 'in' of 'uit' afhankelijk van de context, maar hier is 'in' correcter voor de aanvraaglocatie.)
aposento
ah-poh-SEHN-toha.poˈsen.to

Voorbeelden
El caballero se retiró a su aposento para descansar.
De ridder trok zich terug in zijn vertrek om uit te rusten.
Los criados prepararon los aposentos reales antes de la llegada del rey.
De bedienden maakten de koninklijke vertrekken gereed voor de komst van de koning.
En los aposentos de la planta alta no se oye el ruido de la calle.
Op de kamers boven hoor je het lawaai van de straat niet.
Mannelijk zelfstandig naamwoord dat eindigt op -o
Omdat het woord eindigt op -o, volgt het het standaardpatroon van een mannelijk woord. Gebruik altijd 'el' of 'un'.
Formeel gebruik
Zie dit als een chiquere versie van 'habitación'. Je zou het niet gebruiken voor je wasruimte, maar wel voor een grote slaapkamer in een paleis.
Gebruik voor 'appartement'
Fout: “Vivo en un aposento pequeño.”
Correctie: Vivo en un apartamento pequeño. 'Aposento' verwijst naar een specifieke kamer of verblijf, niet naar een complete moderne appartementseenheid.
Alojamiento vs. Abrigo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





