apresar
“apresar” betekent “gevangen nemen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
gevangen nemen, arresteren
Ook: in beslag nemen
📝 In Actie
La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.
B1De politie wist de voortvluchtige na een lange achtervolging te arresteren.
Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.
B2Ze werden gearresteerd omdat ze de grens zonder papieren overschreden.
El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.
C1De piraat werd gevangengenomen en voor de rechter gebracht.
in beslag nemen
Ook: in beslag nemen (door overheid)
📝 In Actie
La marina apresó un buque que transportaba mercancía ilegal.
B2De marine nam een schip in beslag dat illegale goederen vervoerde.
El cargamento fue apresado en el puerto.
B2De zending werd in beslag genomen in de haven.
Apresaron el barco enemigo durante la batalla.
C1Ze namen het vijandelijke schip in beslag tijdens de slag.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: apresar
Vraag 1 van 3
Welke van deze is de juiste manier om 'Ze arresteerden de dief' te zeggen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van 'presa' (prooi/vangst), wat komt van het Latijnse woord 'prensus', de verleden actievorm van 'prehendere', wat 'grijpen of pakken' betekent.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'apresar' hetzelfde als 'arrestar'?
Ze lijken op elkaar, maar 'arrestar' is specifiek voor juridische/politiecontexten. 'Apresar' is breder en kan het vangen van vijanden in oorlog of zelfs een vogel die zijn prooi vangt omvatten.
Betekent 'apresar' haasten?
Nee! Dat is een veelgemaakte fout. 'Apresar' is vangen. 'Apresurar' is haasten. Ze lijken op elkaar omdat ze beide van de stam komen die 'grijpen' of 'nemen' betekent, maar hun betekenissen in het moderne Spaans zijn heel verschillend.
Kan ik 'apresar' voor dieren gebruiken?
Ja, het wordt vaak gebruikt in literatuur of natuurdocumentaires om een roofdier te beschrijven dat zijn prooi vangt (bijv. 'el águila apresó al conejo').

