regresar
rreh-greh-SAR
/re.ɣɾeˈsaɾ/
Regresar betekent terugkeren of teruggaan naar een plaats, zoals thuiskomen na een dagje weg.
regresar(Werkwoord)
terugkeren
?teruggaan naar een plaats
,teruggaan
?terugbewegen naar een vorige locatie
terugkomen
?returning to the speaker's location
📝 In Actie
Regreso a casa a las cinco de la tarde.
A2Ik keer om vijf uur 's middags terug naar huis.
¿A qué hora regresan tus padres del viaje?
A2Hoe laat komen jullie ouders terug van de reis?
Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.
B1We moeten teruggaan naar het hotel voordat het regent.
💡 Grammaticapunten
Regresar vs. Volver
Voor het terugkeren naar een plaats betekenen 'regresar' en 'volver' hetzelfde en kun je ze bijna altijd door elkaar gebruiken. 'Volver' is iets gebruikelijker in het dagelijkse Spaanse taalgebruik in Spanje, terwijl 'regresar' erg populair is in Latijns-Amerika.
❌ Veelgemaakte Fouten
Het toevoegen van 'terug'
Fout: “Necesito regresar atrás a la oficina.”
Correctie: Zeg gewoon 'Necesito regresar a la oficina.' Het werkwoord 'regresar' heeft de betekenis van 'terug' al in zich, dus 'atrás' (terug) toevoegen klinkt dubbelop.
⭐ Gebruikstips
Voor mensen en dingen die bewegen
Gebruik deze betekenis wanneer een persoon, dier of object fysiek terugkeert naar een locatie waar het eerder was.

Regresar kan ook betekenen dat je een voorwerp teruggeeft, zoals het terugbrengen van boeken naar een bibliotheek.
regresar(Werkwoord)
terugbrengen
?een voorwerp teruggeven
,teruggeven
?iets teruggeven aan de eigenaar
terugnemen
?returning a purchased item to a store
📝 In Actie
Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.
B1Ik ga deze trui terugbrengen naar de winkel omdat hij niet past.
Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.
A2Breng de boeken alstublieft voor vrijdag terug naar de bibliotheek.
Le regresé el dinero que me prestó ayer.
B1Ik heb het geld dat hij me gisteren leende, teruggegeven.
💡 Grammaticapunten
Regresar vs. Devolver (voor voorwerpen)
Wanneer je het hebt over het terugbrengen van een voorwerp, is 'devolver' vaak de specifiekere en gangbaardere keuze. Zie 'devolver' als het gespecialiseerde werkwoord voor deze taak, maar 'regresar' werkt ook en wordt breed begrepen.
❌ Veelgemaakte Fouten
Gebruik van 'volver' voor voorwerpen
Fout: “Tengo que volver el libro a la biblioteca.”
Correctie: Zeg 'Tengo que regresar el libro' of 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' wordt bijna uitsluitend gebruikt voor mensen/dingen die terugkeren naar een plaats, niet voor het teruggeven van voorwerpen.
⭐ Gebruikstips
Actie op een object
Deze betekenis houdt altijd in dat een object wordt teruggegeven aan een persoon of plaats. Als je alleen 'Yo regreso' zegt, zullen mensen aannemen dat je ergens naartoe teruggaat, en niet dat je een voorwerp terugbrengt.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: regresar
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'regresar' correct om te praten over HET TERUGGEVEN VAN IETS?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het belangrijkste verschil tussen 'regresar' en 'volver'?
Als je het hebt over terugkeren naar een plaats, zijn ze bijna identiek en kun je ze door elkaar gebruiken. 'Volver' is misschien iets gebruikelijker in Spanje. Echter, als je het wilt hebben over het terugbrengen van een voorwerp (zoals een bibliotheekboek), werkt 'regresar', maar 'devolver' is het specifiekere en gangbaardere werkwoord voor die actie. Je zou 'volver' niet gebruiken voor het terugbrengen van een voorwerp.
Is 'regresar' een regelmatig werkwoord?
Ja, het is een volledig regelmatig '-ar' werkwoord. Het volgt alle standaard vervoegingspatronen, wat het een geweldig werkwoord maakt om vroeg te leren!