Hoe zeg je "teruggaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “teruggaan” is “volver” — gebruik 'volver' als je terugkeert naar een plek waar de spreker zelf (nog) niet is, of als algemene term voor terugkeren.
volver
bol-BERbolˈβeɾ

Voorbeelden
Vuelvo a casa a las seis.
Ik kom om zes uur thuis.
Mis padres volvieron de su viaje ayer.
Mijn ouders kwamen gisteren terug van hun reis.
¿A qué hora vuelves?
Hoe laat kom je terug?
De 'Laars'-vormverandering
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in 'volver' in 'ue' voor de meeste vormen (yo, tú, él, ellos). Denk aan een laarsvorm op de vervoegingstabel. 'Nosotros' en 'vosotros' staan 'buiten de laars' en behouden de oorspronkelijke 'o'.
Onregelmatige Verleden Vorm: 'vuelto'
Wanneer je 'volver' gebruikt met hulpwerkwoorden zoals 'haber' (hebben), heeft het een speciale korte vorm: 'vuelto'. Bijvoorbeeld, 'He vuelto' betekent 'Ik ben teruggekeerd'.
Mensen Terugbrengen versus Dingen Terugbrengen
Fout: “Voy a volver el libro a la biblioteca.”
Correctie: Voy a devolver el libro a la biblioteca. Gebruik 'volver' wanneer een persoon ergens naar terugkeert. Gebruik 'devolver' wanneer je een object terugbrengt naar zijn plaats.
regresar
rreh-greh-SARre.ɣɾeˈsaɾ

Voorbeelden
Regreso a casa a las cinco de la tarde.
Ik keer om vijf uur 's middags terug naar huis.
¿A qué hora regresan tus padres del viaje?
Hoe laat komen jullie ouders terug van de reis?
Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.
We moeten teruggaan naar het hotel voordat het regent.
Regresar vs. Volver
Voor het terugkeren naar een plaats betekenen 'regresar' en 'volver' hetzelfde en kun je ze bijna altijd door elkaar gebruiken. 'Volver' is iets gebruikelijker in het dagelijkse Spaanse taalgebruik in Spanje, terwijl 'regresar' erg populair is in Latijns-Amerika.
Het toevoegen van 'terug'
Fout: “Necesito regresar atrás a la oficina.”
Correctie: Zeg gewoon 'Necesito regresar a la oficina.' Het werkwoord 'regresar' heeft de betekenis van 'terug' al in zich, dus 'atrás' (terug) toevoegen klinkt dubbelop.
volviendo
bol-byén-dobolˈbjendo

Voorbeelden
Estamos volviendo de la playa. ¡Hace mucho tráfico!
We zijn terug aan het komen van het strand. Er is veel file!
Llevo tres horas volviendo a mi ciudad natal.
Ik ben al drie uur aan het terugkeren naar mijn geboortestad.
Voortdurende Actie
Deze vorm ('volviendo') wordt gebruikt met een vorm van 'estar' (zoals 'estoy', 'estás') om aan te geven dat een actie op dit moment plaatsvindt, net als de '-ing' vorm in het Engels (of de 'aan het + infinitief' constructie in het Nederlands).
Bijwoordelijk Gebruik
Het kan ook beschrijven hoe een actie wordt uitgevoerd: 'Salió de la habitación volviendo la cabeza' (Hij verliet de kamer terwijl hij zijn hoofd draaide).
Gebruik van 'ser' in plaats van 'estar'
Fout: “Soy volviendo.”
Correctie: Estoy volviendo. Vergeet niet 'estar' te gebruiken bij tijdelijke of lopende acties.
vuelvan
bwel-bánˈbwelβan

Voorbeelden
Espero que vuelvan para la cena.
Ik hoop dat ze terugkomen voor het avondeten.
¡Vuelvan a sus asientos inmediatamente!
Ga onmiddellijk terug naar jullie stoelen!
El jefe pidió que vuelvan a revisar el informe.
De baas vroeg hen om het rapport opnieuw te bekijken.
Aanvoegende wijs (Subjuntivo) versus Indicatief
Je gebruikt 'vuelvan' (speciale vorm) wanneer je twijfel, wens of emotie uitdrukt over hun terugkeer: 'Dudo que vuelvan.' Je gebruikt 'vuelven' (normale vorm) alleen voor feiten: 'Ellos vuelven hoy' (Zij komen vandaag terug).
Beleefd Meervoudsgebiedend
'Vuelvan' is ook de beleefde gebiedende wijs voor het aanspreken van een groep ('ustedes'): 'Vuelvan aquí, señores.' (Kom hier terug, heren.)
Verwarring van vormen
Fout: “No creo que ellos vuelven.”
Correctie: No creo que ellos vuelvan. (Het twijfelwoord 'creer' vereist de speciale werkwoordsvorm 'vuelvan' in het Spaans, net zoals in het Nederlands 'Ik betwijfel of ze terugkomen' de aanvoegende wijs zou impliceren, hoewel die in het Nederlands minder prominent is.)
regrese
rre-GRÉ-sereˈɣɾese

Voorbeelden
Por favor, regrese a la caja con su recibo.
Alstublieft, keer terug naar de kassa met uw kassabon.
No quiero que regrese a la ciudad. Es peligroso.
Ik wil niet dat hij/zij terugkeert naar de stad. Het is gevaarlijk.
Dudo que yo regrese antes de medianoche.
Ik betwijfel of ik voor middernacht terugkeer.
Het Formele Bevel
Wanneer u een beleefd, formeel bevel wilt geven aan iemand die u met 'usted' aanspreekt, gebruikt u deze speciale werkwoordsvorm: 'Regrese' (Keer terug!).
De Trigger voor de Aanvoegende Wijs
'Regrese' is de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs of 'subjuntivo') die vereist is na werkwoorden die wensen, verlangens of twijfel uitdrukken, zoals 'Espero que...' (Ik hoop dat...) of 'Dudo que...' (Ik betwijfel dat...).
Vormen van het Bevel Verwarren
Fout: “De informele gebiedende wijs gebruiken voor een formele persoon: 'Señor, regresa mañana.'”
Correctie: Gebruik altijd 'regrese' voor het formele 'usted'-bevel: 'Señor, regrese mañana.' De vormen moeten overeenkomen.
regresen
reh-GREH-sehnreˈɣɾesen

Voorbeelden
¡Señores, regresen a sus asientos inmediatamente!
Dames en heren, keer onmiddellijk terug naar uw stoelen!
Esperamos que los estudiantes regresen al campus la próxima semana.
We hopen dat de studenten volgende week terugkeren naar de campus.
No creo que ellas regresen antes de las diez.
Ik denk niet dat zij (v.) voor tienen terugkomen.
Formeel Groepsbevel
'Regresen' is de formele manier om een bevel te geven aan een groep mensen (ustedes). Het betekent 'Jullie moeten terugkeren!'
Wensen en Twijfel Uitdrukken
Deze vorm wordt ook gebruikt na werkwoorden zoals 'espero que' (ik hoop dat) of 'dudo que' (ik betwijfel dat) wanneer we praten over het terugkeren van 'zij' of 'jullie'.
Verwarring tussen Formele en Informele Geboden
Fout: “Zeggen *¡Regresan!* bij het geven van een formeel bevel aan een groep.”
Correctie: De gebiedende wijs is *¡Regresen!* (met de speciale werkwoordsuitgang), niet de gewone tegenwoordige tijd vorm *regresan*.
retornar
reh-tor-NARre.toɾˈnaɾ

Voorbeelden
Muchos migrantes sueñan con retornar a su tierra natal.
Veel migranten dromen ervan om terug te keren naar hun geboorteland.
El avión tuvo que retornar al aeropuerto por el clima.
Het vliegtuig moest terugkeren naar de luchthaven vanwege het weer.
Espero que la calma retorne a la ciudad pronto.
Ik hoop dat de rust snel terugkeert in de stad.
Een Regelmatig Alternatief
In tegenstelling tot het zeer gebruikelijke woord 'volver', dat zijn stam verandert (vuelvo), is 'retornar' volledig regelmatig. Het volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar.
Gebruik met 'a'
Als je wilt zeggen dat je TERUGKEERT NAAR een plek, gebruik dan altijd de verbindingswoorden 'a' na het werkwoord, net als bij 'regresar a'.
Denken dat het voor 'spullen retourneren' is
Fout: “Retorné el libro a la biblioteca.”
Correctie: Devolví el libro a la biblioteca. (Hoewel 'retornar' technisch gezien teruggeven kan betekenen, is 'devolver' veel natuurlijker voor voorwerpen).
Volver vs. Regresar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






