Hoe zeg je "terugkeren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “terugkeren” is “volver” — gebruik 'volver' voor algemene situaties waarin iemand terugkeert naar een plaats, vergelijkbaar met 'komen' of 'gaan' in het Nederlands..
volver
/bol-BER//bolˈβeɾ/

Voorbeelden
Vuelvo a casa a las seis.
Ik kom om zes uur thuis.
Mis padres volvieron de su viaje ayer.
Mijn ouders kwamen gisteren terug van hun reis.
¿A qué hora vuelves?
Hoe laat kom je terug?
De 'Laars'-vormverandering
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in 'volver' in 'ue' voor de meeste vormen (yo, tú, él, ellos). Denk aan een laarsvorm op de vervoegingstabel. 'Nosotros' en 'vosotros' staan 'buiten de laars' en behouden de oorspronkelijke 'o'.
Onregelmatige Verleden Vorm: 'vuelto'
Wanneer je 'volver' gebruikt met hulpwerkwoorden zoals 'haber' (hebben), heeft het een speciale korte vorm: 'vuelto'. Bijvoorbeeld, 'He vuelto' betekent 'Ik ben teruggekeerd'.
Mensen Terugbrengen versus Dingen Terugbrengen
Fout: “Voy a volver el libro a la biblioteca.”
Correctie: Voy a devolver el libro a la biblioteca. Gebruik 'volver' wanneer een persoon ergens naar terugkeert. Gebruik 'devolver' wanneer je een object terugbrengt naar zijn plaats.
regresar
/rreh-greh-SAR//re.ɣɾeˈsaɾ/

Voorbeelden
Regreso a casa a las cinco de la tarde.
Ik keer om vijf uur 's middags terug naar huis.
¿A qué hora regresan tus padres del viaje?
Hoe laat komen jullie ouders terug van de reis?
Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.
We moeten teruggaan naar het hotel voordat het regent.
Regresar vs. Volver
Voor het terugkeren naar een plaats betekenen 'regresar' en 'volver' hetzelfde en kun je ze bijna altijd door elkaar gebruiken. 'Volver' is iets gebruikelijker in het dagelijkse Spaanse taalgebruik in Spanje, terwijl 'regresar' erg populair is in Latijns-Amerika.
Het toevoegen van 'terug'
Fout: “Necesito regresar atrás a la oficina.”
Correctie: Zeg gewoon 'Necesito regresar a la oficina.' Het werkwoord 'regresar' heeft de betekenis van 'terug' al in zich, dus 'atrás' (terug) toevoegen klinkt dubbelop.
regresa
reh-GREH-sah/reˈɣɾesa/

Voorbeelden
Mi jefe nunca regresa de almorzar a tiempo.
Mijn baas komt nooit op tijd terug van de lunch.
Si olvidas algo, ¡regresa a buscarlo!
Als je iets vergeet, ga terug om het te halen!
¿Cuándo regresa usted a la oficina?
Wanneer keert u (formeel) terug naar kantoor?
Dubbele functie van 'Regresa'
Deze ene vorm wordt op twee manieren gebruikt: 1) Om een feit over iemand te vermelden ('Él regresa' - Hij keert terug), en 2) Om een informeel bevel te geven ('¡Regresa!' - Keer terug!).
Tegenwoordige tijd (Indicativo)
Deze vorm gebruikt dezelfde vervoeging als de infinitief min de 'r' voor de 'hij/zij/het' en de formele 'u' personen (Usted).
Verwarring tussen de 'Jij'-vormen
Fout: “Zeggen 'Tú regresa' (de 'tú'-voornaamwoord mengen met de 'él/ella/usted'-werkwoordsvorm).”
Correctie: De vorm 'regresa' is al het 'tú'-gebiedende wijs, maar als je een feit over 'tú' vermeldt, moet je de 's' toevoegen: 'Tú regresas mañana.' (Jij keert morgen terug.)
vuelva
/bwel-bah//ˈbwelba/

Voorbeelden
Por favor, vuelva mañana a las diez.
Kom alstublieft morgen om tien uur terug.
Si no funciona, vuelva a empezar desde el principio.
Als het niet werkt, begin dan opnieuw vanaf het begin.
No vuelva a llamarme a este número.
Bel me niet opnieuw op dit nummer.
Beleefde Gebiedende Wijs (Usted)
Vuelva is hoe je één persoon op een formele of beleefde manier zegt om 'terug te komen' (wanneer je 'usted' zou gebruiken). Een receptioniste zou bijvoorbeeld kunnen zeggen: 'Vuelva mañana, por favor.'
Formeel versus Informeel
Fout: “Het gebruik van `vuelve` bij het spreken tegen een vreemde of in een formele setting.”
Correctie: Gebruik `vuelva` voor 'usted' (formele u) en `vuelve` voor 'tú' (informele jij). `Vuelva` toont meer respect.
vuelvan
/bwel-bán//ˈbwelβan/

Voorbeelden
Espero que vuelvan para la cena.
Ik hoop dat ze terugkomen voor het avondeten.
¡Vuelvan a sus asientos inmediatamente!
Ga onmiddellijk terug naar jullie stoelen!
El jefe pidió que vuelvan a revisar el informe.
De baas vroeg hen om het rapport opnieuw te bekijken.
Aanvoegende wijs (Subjuntivo) versus Indicatief
Je gebruikt 'vuelvan' (speciale vorm) wanneer je twijfel, wens of emotie uitdrukt over hun terugkeer: 'Dudo que vuelvan.' Je gebruikt 'vuelven' (normale vorm) alleen voor feiten: 'Ellos vuelven hoy' (Zij komen vandaag terug).
Beleefd Meervoudsgebiedend
'Vuelvan' is ook de beleefde gebiedende wijs voor het aanspreken van een groep ('ustedes'): 'Vuelvan aquí, señores.' (Kom hier terug, heren.)
Verwarring van vormen
Fout: “No creo que ellos vuelven.”
Correctie: No creo que ellos vuelvan. (Het twijfelwoord 'creer' vereist de speciale werkwoordsvorm 'vuelvan' in het Spaans, net zoals in het Nederlands 'Ik betwijfel of ze terugkomen' de aanvoegende wijs zou impliceren, hoewel die in het Nederlands minder prominent is.)
regresen
/reh-GREH-sehn//reˈɣɾesen/

Voorbeelden
¡Señores, regresen a sus asientos inmediatamente!
Dames en heren, keer onmiddellijk terug naar uw stoelen!
Esperamos que los estudiantes regresen al campus la próxima semana.
We hopen dat de studenten volgende week terugkeren naar de campus.
No creo que ellas regresen antes de las diez.
Ik denk niet dat zij (v.) voor tienen terugkomen.
Formeel Groepsbevel
'Regresen' is de formele manier om een bevel te geven aan een groep mensen (ustedes). Het betekent 'Jullie moeten terugkeren!'
Wensen en Twijfel Uitdrukken
Deze vorm wordt ook gebruikt na werkwoorden zoals 'espero que' (ik hoop dat) of 'dudo que' (ik betwijfel dat) wanneer we praten over het terugkeren van 'zij' of 'jullie'.
Verwarring tussen Formele en Informele Geboden
Fout: “Zeggen *¡Regresan!* bij het geven van een formeel bevel aan een groep.”
Correctie: De gebiedende wijs is *¡Regresen!* (met de speciale werkwoordsuitgang), niet de gewone tegenwoordige tijd vorm *regresan*.
volved
/bohl-BED//bolˈβeð/

Voorbeelden
¡Volved pronto a casa!
Kom snel terug naar huis!
Chicos, volved a leer el primer capítulo.
Jongens, lees het eerste hoofdstuk nog een keer.
Por favor, volved aquí cuando terminéis.
Alsjeblieft, kom hier terug als je klaar bent.
Het meervoudsgebiedende wijs in Spanje
Om een vriendelijk bevel aan een groep in Spanje te geven, haal je de 'r' van het einde van het werkwoord (volver) af en voeg je een 'd' toe (volved). Zo eenvoudig is het!
Geen stamwisseling hier
Hoewel het werkwoord 'volver' vaak de 'o' verandert in 'ue' (zoals in 'vuelvo'), maakt deze specifieke 'd'-vorm nooit die verandering door. Behoud de 'o'!
De 'r' gebruiken in plaats van de 'd'
Fout: “Zeggen 'volver pronto' om 'snel terugkomen' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'volved pronto'. In spreektaal zeggen sommige mensen 'volver', maar 'volved' is de juiste vorm voor bevelen.
Volver vs. Regresar en de beleefdheidsvormen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






