Hoe zeg je "terugkomen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “terugkomen” is “volver” — gebruik dit woord als je terugkeert naar de plek waar de spreker zich bevindt of naar huis.
volver
bol-BERbolˈβeɾ

Voorbeelden
Vuelvo a casa a las seis.
Ik kom om zes uur thuis.
Mis padres volvieron de su viaje ayer.
Mijn ouders kwamen gisteren terug van hun reis.
¿A qué hora vuelves?
Hoe laat kom je terug?
De 'Laars'-vormverandering
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in 'volver' in 'ue' voor de meeste vormen (yo, tú, él, ellos). Denk aan een laarsvorm op de vervoegingstabel. 'Nosotros' en 'vosotros' staan 'buiten de laars' en behouden de oorspronkelijke 'o'.
Onregelmatige Verleden Vorm: 'vuelto'
Wanneer je 'volver' gebruikt met hulpwerkwoorden zoals 'haber' (hebben), heeft het een speciale korte vorm: 'vuelto'. Bijvoorbeeld, 'He vuelto' betekent 'Ik ben teruggekeerd'.
Mensen Terugbrengen versus Dingen Terugbrengen
Fout: “Voy a volver el libro a la biblioteca.”
Correctie: Voy a devolver el libro a la biblioteca. Gebruik 'volver' wanneer een persoon ergens naar terugkeert. Gebruik 'devolver' wanneer je een object terugbrengt naar zijn plaats.
regresar
rreh-greh-SARre.ɣɾeˈsaɾ

Voorbeelden
Regreso a casa a las cinco de la tarde.
Ik keer om vijf uur 's middags terug naar huis.
¿A qué hora regresan tus padres del viaje?
Hoe laat komen jullie ouders terug van de reis?
Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.
We moeten teruggaan naar het hotel voordat het regent.
Regresar vs. Volver
Voor het terugkeren naar een plaats betekenen 'regresar' en 'volver' hetzelfde en kun je ze bijna altijd door elkaar gebruiken. 'Volver' is iets gebruikelijker in het dagelijkse Spaanse taalgebruik in Spanje, terwijl 'regresar' erg populair is in Latijns-Amerika.
Het toevoegen van 'terug'
Fout: “Necesito regresar atrás a la oficina.”
Correctie: Zeg gewoon 'Necesito regresar a la oficina.' Het werkwoord 'regresar' heeft de betekenis van 'terug' al in zich, dus 'atrás' (terug) toevoegen klinkt dubbelop.
volviendo
bol-byén-dobolˈbjendo

Voorbeelden
Estamos volviendo de la playa. ¡Hace mucho tráfico!
We zijn terug aan het komen van het strand. Er is veel file!
Llevo tres horas volviendo a mi ciudad natal.
Ik ben al drie uur aan het terugkeren naar mijn geboortestad.
Voortdurende Actie
Deze vorm ('volviendo') wordt gebruikt met een vorm van 'estar' (zoals 'estoy', 'estás') om aan te geven dat een actie op dit moment plaatsvindt, net als de '-ing' vorm in het Engels (of de 'aan het + infinitief' constructie in het Nederlands).
Bijwoordelijk Gebruik
Het kan ook beschrijven hoe een actie wordt uitgevoerd: 'Salió de la habitación volviendo la cabeza' (Hij verliet de kamer terwijl hij zijn hoofd draaide).
Gebruik van 'ser' in plaats van 'estar'
Fout: “Soy volviendo.”
Correctie: Estoy volviendo. Vergeet niet 'estar' te gebruiken bij tijdelijke of lopende acties.
virar
bee-RAHRbiˈɾaɾ

Voorbeelden
Espérame aquí, viro en un minuto.
Wacht hier op me, ik ben zo terug.
Viro para la casa porque olvidé las llaves.
Ik ga terug naar het huis omdat ik mijn sleutels ben vergeten.
Ella viró de su viaje ayer.
Ze keerde gisteren terug van haar reis.
Terug naar afzender
In deze betekenis gedraagt 'virar' zich precies als 'volver'. Je kunt het gebruiken om te zeggen dat iemand terugkomt naar een locatie.
Context is cruciaal
Fout: “In een zakelijke bijeenkomst in Spanje 'virar' zeggen voor 'terugkeren'.”
Correctie: Gebruik 'regresar' of 'volver' voor een neutralere, algemeen begrepen term buiten het Caribisch gebied.
regresen
reh-GREH-sehnreˈɣɾesen

Voorbeelden
¡Señores, regresen a sus asientos inmediatamente!
Dames en heren, keer onmiddellijk terug naar uw stoelen!
Esperamos que los estudiantes regresen al campus la próxima semana.
We hopen dat de studenten volgende week terugkeren naar de campus.
No creo que ellas regresen antes de las diez.
Ik denk niet dat zij (v.) voor tienen terugkomen.
Formeel Groepsbevel
'Regresen' is de formele manier om een bevel te geven aan een groep mensen (ustedes). Het betekent 'Jullie moeten terugkeren!'
Wensen en Twijfel Uitdrukken
Deze vorm wordt ook gebruikt na werkwoorden zoals 'espero que' (ik hoop dat) of 'dudo que' (ik betwijfel dat) wanneer we praten over het terugkeren van 'zij' of 'jullie'.
Verwarring tussen Formele en Informele Geboden
Fout: “Zeggen *¡Regresan!* bij het geven van een formeel bevel aan een groep.”
Correctie: De gebiedende wijs is *¡Regresen!* (met de speciale werkwoordsuitgang), niet de gewone tegenwoordige tijd vorm *regresan*.
vuelvan
bwel-bánˈbwelβan

Voorbeelden
Espero que vuelvan para la cena.
Ik hoop dat ze terugkomen voor het avondeten.
¡Vuelvan a sus asientos inmediatamente!
Ga onmiddellijk terug naar jullie stoelen!
El jefe pidió que vuelvan a revisar el informe.
De baas vroeg hen om het rapport opnieuw te bekijken.
Aanvoegende wijs (Subjuntivo) versus Indicatief
Je gebruikt 'vuelvan' (speciale vorm) wanneer je twijfel, wens of emotie uitdrukt over hun terugkeer: 'Dudo que vuelvan.' Je gebruikt 'vuelven' (normale vorm) alleen voor feiten: 'Ellos vuelven hoy' (Zij komen vandaag terug).
Beleefd Meervoudsgebiedend
'Vuelvan' is ook de beleefde gebiedende wijs voor het aanspreken van een groep ('ustedes'): 'Vuelvan aquí, señores.' (Kom hier terug, heren.)
Verwarring van vormen
Fout: “No creo que ellos vuelven.”
Correctie: No creo que ellos vuelvan. (Het twijfelwoord 'creer' vereist de speciale werkwoordsvorm 'vuelvan' in het Spaans, net zoals in het Nederlands 'Ik betwijfel of ze terugkomen' de aanvoegende wijs zou impliceren, hoewel die in het Nederlands minder prominent is.)
repetir
reh-peh-TEERre.peˈtiɾ

Voorbeelden
Comí muchos frijoles y ahora me están repitiendo.
Ik heb veel bonen gegeten en nu moet ik ze de hele tijd oprispen/proef ik ze weer.
Ese chile me repite todo el día.
Die chili blijft de hele dag terugkomen (oprispen).
Reflexief Gebruik voor Voedsel
Wanneer verwezen wordt naar voedsel dat terugkomt of gas veroorzaakt, moet je de reflexieve vorm (repetirse) gebruiken. Het voedsel is meestal het onderwerp, niet de persoon.
Onjuist Onderwerp
Fout: “Yo me repito (Ik herhaal mezelf)”
Correctie: La comida me repite (Het eten herhaalt zich bij mij). Het eten voert de actie uit, niet de persoon.
Verwarring tussen 'volver' en 'regresar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






