Inklingo

Hoe zeg je "teruggeven" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorteruggevenis devolvergebruik dit woord als je een fysiek object teruggeeft aan de oorspronkelijke eigenaar of winkel, zoals een gekocht artikel of een geleend boek.

devolver🔊A2

Gebruik dit woord als je een fysiek object teruggeeft aan de oorspronkelijke eigenaar of winkel, zoals een gekocht artikel of een geleend boek.

Meer leren →
devoluciónA2

Gebruik dit zelfstandig naamwoord om te verwijzen naar het proces of de actie van het teruggeven van iets, vaak bij aankopen die je retourneert.

Meer leren →
regresar🔊B1

Dit woord wordt gebruikt wanneer iets (of iemand) terugkeert naar de oorspronkelijke plaats of eigenaar, vergelijkbaar met 'devolver' maar soms met een iets bredere betekenis van terugkeren.

Meer leren →
tornar🔊B1

Gebruik dit woord in een meer formele of literaire context, vaak om een terugkeer naar een plaats of staat aan te duiden, niet specifiek voor fysieke objecten.

Meer leren →
vomitar🔊A2

Dit woord betekent letterlijk 'overgeven' (braken) en wordt gebruikt in de context van ziekte of misselijkheid, niet voor het teruggeven van spullen.

Meer leren →
Dutch → Spaans

devolver

deh-bohl-VEHRde.βolˈβeɾ

verbA2neutraal
Gebruik dit woord als je een fysiek object teruggeeft aan de oorspronkelijke eigenaar of winkel, zoals een gekocht artikel of een geleend boek.
Twee vereenvoudigde cartoonhanden wisselen een felrood voorwerp uit, wat de handeling van het teruggeven van een item symboliseert.

Voorbeelden

Necesito devolver este libro a la biblioteca hoy.

Ik moet dit boek vandaag terugbrengen naar de bibliotheek.

¿Puedes devolverme la chaqueta que te presté?

Kun je me de jas teruggeven die ik je geleend heb?

La tienda no devuelve artículos sin el recibo.

De winkel accepteert geen retouren zonder de kassabon.

Onregelmatigheid: O naar UE

In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in het midden van 'devolver' in 'ue' (zoals bij 'dormir' of 'volver'), behalve in de 'nosotros'- en 'vosotros'-vormen.

Verwarring tussen 'Devolver' en 'Volver'

Fout:Het gebruik van 'volver' als je 'een object teruggeven' bedoelt (bijv. *Volví el libro*).

Correctie: Gebruik 'devolver' voor het teruggeven van een object. 'Volver' betekent 'terugkeren' in de zin van 'teruggaan naar een plaats' (bijv. *Volví a casa*).

devolución

nounA2neutraal
Gebruik dit zelfstandig naamwoord om te verwijzen naar het proces of de actie van het teruggeven van iets, vaak bij aankopen die je retourneert.

Voorbeelden

Necesito hacer una devolución porque la camisa es muy pequeña.

Ik moet een teruggave doen omdat het shirt te klein is.

regresar

rreh-greh-SARre.ɣɾeˈsaɾ

verbB1neutraal
Dit woord wordt gebruikt wanneer iets (of iemand) terugkeert naar de oorspronkelijke plaats of eigenaar, vergelijkbaar met 'devolver' maar soms met een iets bredere betekenis van terugkeren.
Een persoon die aan een balie staat en een stapel boeken aan een glimlachende bibliothecaris geeft, wat het teruggeven van een voorwerp symboliseert.

Voorbeelden

Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.

Ik ga deze trui terugbrengen naar de winkel omdat hij niet past.

Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.

Breng de boeken alstublieft voor vrijdag terug naar de bibliotheek.

Le regresé el dinero que me prestó ayer.

Ik heb het geld dat hij me gisteren leende, teruggegeven.

Regresar vs. Devolver (voor voorwerpen)

Wanneer je het hebt over het terugbrengen van een voorwerp, is 'devolver' vaak de specifiekere en gangbaardere keuze. Zie 'devolver' als het gespecialiseerde werkwoord voor deze taak, maar 'regresar' werkt ook en wordt breed begrepen.

Gebruik van 'volver' voor voorwerpen

Fout:Tengo que volver el libro a la biblioteca.

Correctie: Zeg 'Tengo que regresar el libro' of 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' wordt bijna uitsluitend gebruikt voor mensen/dingen die terugkeren naar een plaats, niet voor het teruggeven van voorwerpen.

tornar

tor-NAHRtoɾˈnaɾ

verbB1formeel
Gebruik dit woord in een meer formele of literaire context, vaak om een terugkeer naar een plaats of staat aan te duiden, niet specifiek voor fysieke objecten.
Een reiziger met een rugzak die terugloopt naar een klein, gezellig huis op een heuvel.

Voorbeelden

Prometió tornar a su patria después de la guerra.

Hij beloofde terug te keren naar zijn vaderland na de oorlog.

El caballero tornó su espada a la vaina.

De ridder deed zijn zwaard terug in de schede.

Tornó a llover al atardecer.

Het begon weer te regenen bij zonsondergang.

Dingen opnieuw doen met 'Tornar a'

Als je 'tornar a' voor een werkwoord plaatst, betekent het dat je die actie opnieuw uitvoert. Het werkt precies zoals 'volver a'.

Een formeler 'Volver'

Hoewel 'volver' het alledaagse woord is voor terugkeren, klinkt 'tornar' poëtischer of als iets uit een oud sprookjesboek.

Spullen terugbrengen naar een winkel

Fout:Voy a tornar esta camisa a la tienda.

Correctie: Voy a devolver esta camisa a la tienda. Gebruik 'devolver' voor het teruggeven van voorwerpen aan mensen of winkels; 'tornar' wordt hier tegenwoordig zelden voor gebruikt.

vomitar

boh-mee-tarbo.miˈtaɾ

verbA2neutraal
Dit woord betekent letterlijk 'overgeven' (braken) en wordt gebruikt in de context van ziekte of misselijkheid, niet voor het teruggeven van spullen.
Een eenvoudige illustratie van een klein, groen wezentje dat over een houten emmer leunt en duidelijk een stroom gele vloeistof uitbraakt.

Voorbeelden

El niño empezó a vomitar después de comer demasiados dulces.

Het kind begon over te geven na het eten van te veel snoep.

Si te sientes mareado, es mejor salir al aire libre para no vomitar.

Als je je duizelig voelt, is het beter om naar buiten te gaan om niet te hoeven kotsen.

Ella vomitó toda la cena, creo que la comida estaba mala.

Ze gaf het hele avondeten over; ik denk dat het eten slecht was.

Regelmatige -AR Werkwoord

Dit werkwoord volgt het standaard, voorspelbare patroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar. Zodra je het patroon van 'hablar' of 'cantar' kent, ken je 'vomitar'.

Verwarring tussen Transitief/Intransitief Gebruik

Fout:Het gebruik van 'vomitar' zonder te specificeren wat eruit kwam, terwijl de context dit vereist. (bv. *Vomité* la comida china.)

Correctie: Het kan alleen gebruikt worden ('El perro vomitó'), maar vaak specificeer je wat eruit kwam ('Vomitó la pastilla').

Verwarring tussen 'devolver' en 'regresar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'devolver' en 'regresar'. Hoewel ze vaak uitwisselbaar zijn voor het teruggeven van objecten, is 'devolver' specifieker voor het retourneren van items aan een winkel of eigenaar, terwijl 'regresar' breder kan zijn voor elke vorm van terugkeer.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.