Inklingo

Hoe zeg je "teruggeven" in het Spaans

Dutch → Spaans

devolver

deh-bohl-VEHR/de.βolˈβeɾ/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'devolver' wanneer je iets teruggeeft aan de oorspronkelijke eigenaar, zoals een geleend voorwerp, of wanneer je iets terugbrengt naar de winkel.
Twee vereenvoudigde cartoonhanden wisselen een felrood voorwerp uit, wat de handeling van het teruggeven van een item symboliseert.

Voorbeelden

Tengo que devolver este libro a la biblioteca.

Ik moet dit boek terugbrengen naar de bibliotheek.

Necesito devolver este libro a la biblioteca hoy.

Ik moet dit boek vandaag terugbrengen naar de bibliotheek.

¿Puedes devolverme la chaqueta que te presté?

Kun je me de jas teruggeven die ik je geleend heb?

La tienda no devuelve artículos sin el recibo.

De winkel accepteert geen retouren zonder de kassabon.

Onregelmatigheid: O naar UE

In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in het midden van 'devolver' in 'ue' (zoals bij 'dormir' of 'volver'), behalve in de 'nosotros'- en 'vosotros'-vormen.

Verwarring tussen 'Devolver' en 'Volver'

Fout:Het gebruik van 'volver' als je 'een object teruggeven' bedoelt (bijv. *Volví el libro*).

Correctie: Gebruik 'devolver' voor het teruggeven van een object. 'Volver' betekent 'terugkeren' in de zin van 'teruggaan naar een plaats' (bijv. *Volví a casa*).

regresar

/rreh-greh-SAR//re.ɣɾeˈsaɾ/

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'regresar' om aan te geven dat je iets teruggeeft aan de eigenaar, met een lichte nadruk op het terugkeren van het object naar zijn oorspronkelijke plek of eigenaar.
Een persoon die aan een balie staat en een stapel boeken aan een glimlachende bibliothecaris geeft, wat het teruggeven van een voorwerp symboliseert.

Voorbeelden

Voy a regresar la ropa que compré porque no me queda.

Ik ga de kleren die ik kocht terugbrengen omdat ze niet passen.

Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.

Ik ga deze trui terugbrengen naar de winkel omdat hij niet past.

Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.

Breng de boeken alstublieft voor vrijdag terug naar de bibliotheek.

Le regresé el dinero que me prestó ayer.

Ik heb het geld dat hij me gisteren leende, teruggegeven.

Regresar vs. Devolver (voor voorwerpen)

Wanneer je het hebt over het terugbrengen van een voorwerp, is 'devolver' vaak de specifiekere en gangbaardere keuze. Zie 'devolver' als het gespecialiseerde werkwoord voor deze taak, maar 'regresar' werkt ook en wordt breed begrepen.

Gebruik van 'volver' voor voorwerpen

Fout:Tengo que volver el libro a la biblioteca.

Correctie: Zeg 'Tengo que regresar el libro' of 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' wordt bijna uitsluitend gebruikt voor mensen/dingen die terugkeren naar een plaats, niet voor het teruggeven van voorwerpen.

vomitar

/boh-mee-tar//bo.miˈtaɾ/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'vomitar' uitsluitend wanneer het gaat om het uitbraken van voedsel of maaginhoud, dus letterlijk overgeven.
Een eenvoudige illustratie van een klein, groen wezentje dat over een houten emmer leunt en duidelijk een stroom gele vloeistof uitbraakt.

Voorbeelden

El niño empezó a vomitar después de comer demasiado.

Het kind begon over te geven na te veel te eten.

El niño empezó a vomitar después de comer demasiados dulces.

Het kind begon over te geven na het eten van te veel snoep.

Si te sientes mareado, es mejor salir al aire libre para no vomitar.

Als je je duizelig voelt, is het beter om naar buiten te gaan om niet te hoeven kotsen.

Ella vomitó toda la cena, creo que la comida estaba mala.

Ze gaf het hele avondeten over; ik denk dat het eten slecht was.

Regelmatige -AR Werkwoord

Dit werkwoord volgt het standaard, voorspelbare patroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar. Zodra je het patroon van 'hablar' of 'cantar' kent, ken je 'vomitar'.

Verwarring tussen Transitief/Intransitief Gebruik

Fout:Het gebruik van 'vomitar' zonder te specificeren wat eruit kwam, terwijl de context dit vereist. (bv. *Vomité* la comida china.)

Correctie: Het kan alleen gebruikt worden ('El perro vomitó'), maar vaak specificeer je wat eruit kwam ('Vomitó la pastilla').

Verwarring tussen 'devolver'/'regresar' en 'vomitar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'devolver' of 'regresar' (iets teruggeven) met 'vomitar' (overgeven). 'Vomitar' heeft niets te maken met het retourneren van spullen, maar beschrijft een lichamelijke reactie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.