comienza
“comienza” betekent “begint” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
begint, vangt aan
Ook: begin!, vang aan!
📝 In Actie
El partido de fútbol comienza a las cinco de la tarde.
A1De voetbalwedstrijd begint om vijf uur 's middags.
Ella siempre comienza el día con un café fuerte.
A1Zij begint de dag altijd met een sterke koffie.
¡Comienza tu tarea antes de que sea demasiado tarde!
A2Begin met je huiswerk voordat het te laat is!
initieert, opent
Ook: onderneemt
📝 In Actie
La junta directiva comienza las negociaciones de paz hoy.
B1De raad van bestuur initieert vandaag de vredesonderhandelingen.
Cuando se abre el telón, comienza la segunda parte de la obra.
B2Wanneer het doek opengaat, vangt het tweede deel van het toneelstuk aan.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "comienza" in het Spaans:
begint→initieert→onderneemt→opent→vang aan!→vangt aan→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: comienza
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'comienza' als een informeel bevel?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het Spaanse werkwoord 'comenzar' evolueerde uit het Vulgair Latijnse werkwoord *cominitiāre*, een combinatie van *com-* (wat 'samen' of 'met' betekent) en *initiāre* (wat 'beginnen' betekent). Het deelt een wortel met het Franse werkwoord *commencer*.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'comienza' en 'empieza'?
Beide betekenen 'start' of 'begin'. Ze zijn synoniemen en kunnen meestal door elkaar worden gebruikt. 'Comenzar' wordt soms als iets formeler beschouwd dan 'empezar', maar het belangrijkste verschil is dat beide hetzelfde E→IE stamwisselingpatroon hebben, dus ze volgen dezelfde vervoegingsregels.
Waarom heeft 'comienza' een 'z' in de basisvorm maar soms een 'c' bij vervoeging?
Spaanse uitspraakregels vereisen dat een 'z' verandert in een 'c' wanneer deze voor een 'e' of 'i' komt om de zachte 's'-klank (of 'th'-klank in Spanje) te behouden. Je ziet dit in de verleden tijd 'yo comencé' of de aanvoegende wijs 'yo comience'.

