envuelto
“envuelto” betekent “gewikkeld” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
gewikkeld
Ook: bedekt
📝 In Actie
El regalo está envuelto en papel azul.
A1Het cadeau is ingepakt in blauw papier.
El bebé estaba envuelto en una manta suave.
A2De baby was gewikkeld in een zachte deken.
El pico de la montaña está envuelto en nubes.
B1De bergtop is bedekt met wolken.
betrokken
Ook: verstrikt
📝 In Actie
No quiero estar envuelto en sus problemas.
B1Ik wil niet betrokken zijn bij hun problemen.
Varios políticos están envueltos en el escándalo.
B2Verschillende politici zijn betrokken bij het schandaal.
maïswrap

📝 In Actie
Comimos un envuelto de maíz delicioso en el mercado.
B2We aten een heerlijke maïswrap op de markt.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "envuelto" in het Spaans:
bedekt→betrokken→gewikkeld→maïswrap→verstrikt→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: envuelto
Vraag 1 van 2
Als je iemand een verjaardagscadeau geeft, hoe zou je het dan omschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'involutus', wat 'opgerold' of 'gedraaid' betekent. Het is het voltooid deelwoord van 'envolver'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'envuelto' een werkwoord of een bijvoeglijk naamwoord?
Het is eigenlijk beide! Het functioneert als een werkwoordsvorm wanneer het wordt gebruikt met 'haber' (ik heb ingepakt), maar het functioneert als een bijvoeglijk naamwoord wanneer het dingen beschrijft (Het cadeau is ingepakt). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse voltooid deelwoord dat zowel bij werkwoorden als als bijvoeglijk naamwoord gebruikt kan worden.
Waarom is het niet 'envolvido'?
Het Spaans heeft een paar 'onregelmatige' werkwoorden die niet de gebruikelijke regels volgen. 'Envolver' is er een van. In plaats van de gebruikelijke '-ido' uitgang, verandert het naar '-uelto'. Dit is een van de lastige punten voor Nederlandstaligen, omdat het Nederlandse 'inpakken' regelmatig is ('ingepakt').


