fui
“fui” betekent “ik ging” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
ik ging

📝 In Actie
Ayer fui al supermercado.
A1Gisteren ging ik naar de supermarkt.
Fui a España el verano pasado.
A1Afgelopen zomer ging ik naar Spanje.
Después del trabajo, fui directo a casa.
A2Na het werk ging ik meteen naar huis.
ik was
Ook: ik werd
📝 In Actie
De niño, fui muy tímido.
A1Als kind was ik erg verlegen.
Fui profesor durante diez años.
A2Ik was tien jaar lang leraar.
La película fue muy buena.
A1De film was erg goed.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: fui
Vraag 1 van 2
Welke zin betekent correct 'Ik ging naar het concert'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
'Fui' is een fascinerend woord omdat het van twee verschillende Latijnse werkwoorden komt die zijn samengevoegd. Eén was het Latijnse 'fui', wat 'ik was' betekende (van het werkwoord 'esse', zijn). Het andere kwam van het Latijnse werkwoord 'ire' (gaan). In de loop van de tijd zijn de verleden tijdsvormen van deze twee totaal verschillende werkwoorden in het Spaans identiek geworden!
Eerste vermelding: 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe kan ik ooit weten of 'fui' 'ik was' of 'ik ging' betekent?
Het draait allemaal om de context! Het lijkt misschien verwarrend, maar moedertaalsprekers maken nooit fouten. Kijk naar de woorden die erop volgen. Als je 'a' of een ander woord ziet dat een plaats aangeeft ('a la tienda', 'a Madrid'), betekent het 'ik ging'. Als je een beschrijving of een beroep ziet ('feliz', 'doctor', 'alto'), betekent het 'ik was'.
Waarom zijn de verleden tijden van 'ser' en 'ir' hetzelfde?
Het is een historisch toeval! Ze komen van twee verschillende Latijnse werkwoorden, maar in de loop van honderden jaren zijn hun verleden tijdsvormen in het Spaans geëvolueerd totdat ze identiek werden. Hoewel het vreemd lijkt, maakt de context van de zin de betekenis altijd duidelijk.

