introducir
“introducir” betekent “erin stoppen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
erin stoppen, invoegen
Ook: intypen
📝 In Actie
Por favor, introduce la tarjeta en el cajero.
A2Stop de kaart alstublieft in de geldautomaat.
Tienes que introducir el código de seguridad para entrar.
B1Je moet de beveiligingscode intypen om binnen te komen.
El cirujano introdujo la sonda con mucha delicadeza.
C1De chirurg voegde de buis heel voorzichtig in.
introduceren, implementeren
Ook: lanceren
📝 In Actie
La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.
B2Het bedrijf wil een nieuw bedrijfsmodel introduceren.
El gobierno ha introducido nuevas leyes ambientales.
B2De regering heeft nieuwe milieuregels geïmplementeerd.
El autor introduce un tema polémico al final del libro.
C1De auteur introduceert een controversieel onderwerp aan het einde van het boek.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "introducir" in het Spaans:
erin stoppen→implementeren→introduceren→intypen→invoegen→lanceren→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: introducir
Vraag 1 van 3
Welke zin gebruikt 'introducir' correct om 'erin stoppen' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'introducere', een combinatie van 'intro' (naar binnen) en 'ducere' (leiden). Het betekent letterlijk 'iets naar binnen leiden'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Kan ik 'introducir' gebruiken om mensen te ontmoeten?
Niet echt. In het Engels 'introduce' je een vriend, maar in het Spaans moet je 'presentar' gebruiken. Als je 'introducir' voor een persoon gebruikt, kan het klinken alsof je die persoon fysiek een kamer in duwt!
Is 'introducir' een regelmatig werkwoord?
Nee, het is behoorlijk onregelmatig. Het verandert naar 'introduzco' in de tegenwoordige tijd en 'introduje' in de verleden tijd. Het volgt hetzelfde patroon als 'conducir' (besturen) en 'traducir' (vertalen).
Wat is het verschil tussen 'meter' en 'introducir'?
'Meter' is heel gewoon en informeel (zoals 'erin stoppen'). 'Introducir' is preciezer en formeler (zoals 'invoegen').

