llamara
“llamara” betekent “riep” in het Spaans (bij het spreken over een onzekere actie of een wens).
riep, zou roepen
Ook: zou moeten roepen
📝 In Actie
Si él me llamara, yo iría de inmediato.
B1Als hij me zou roepen, zou ik onmiddellijk gaan.
Mi madre quería que la llamara ayer.
B1Mijn moeder wilde dat ik haar gisteren belde.
Buscaba a alguien que se llamara como yo.
B2Ik zocht iemand die net als ik heette (genaamd was).
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: llamara
Vraag 1 van 1
Welke zin is correct voor 'Als zij mij zou bellen, zou ik blij zijn'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het Latijnse woord 'clamare', wat 'schreeuwen' of 'roepen' betekende. In de loop van de tijd veranderde de 'cl'-klank in het Spaanse 'll'-geluid, en de betekenis verschoof van schreeuwen naar simpelweg iemand roepen of bellen.
Eerste vermelding: 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'llamará' en 'llamara'?
Het accentteken is cruciaal! 'Llamará' (met een accent) betekent 'hij/zij zal bellen' (toekomende tijd). 'Llamara' (zonder accent) is de hypothetische vorm voor 'als hij/zij zou bellen' of 'mocht hij/zij bellen' (Imperfecto de Subjuntivo).
Kan 'llamara' 'ik belde' betekenen?
Ja, maar alleen in speciale gevallen die twijfel, wensen of 'als'-zinnen betreffen. Voor een simpel feit zoals 'Ik belde gisteren' zou je 'llamé' (Pretérito Indefinido) gebruiken.