marchó
mar-chó
/maɾˈtʃo/
Het personage marchó (verliet) het huis.
marchó(Werkwoord)
verliet
?vertrok van een plaats
,ging weg
?actie van vertrekken
liep weg
?leaving on foot
📝 In Actie
Ella marchó de la casa sin decir adiós.
A2Zij verliet het huis zonder gedag te zeggen.
El tren marchó justo a tiempo, no pudimos alcanzarlo.
B1De trein vertrok precies op tijd; we konden hem niet meer halen.
Usted marchó rápidamente después de la reunión.
B1U vertrok snel na de vergadering.
💡 Grammaticapunten
Een Enkele Afgesloten Actie in het Verleden
De vorm 'marchó' beschrijft een actie die op een specifiek moment in het verleden voltooid en afgerond was, zoals 'gisteren' of 'om 5 uur'. Dit komt overeen met de voltooid verleden tijd (v.v.t.) of de onvoltooid verleden tijd (o.v.t.) in het Nederlands, afhankelijk van de context.
Niet-Reflexief versus Reflexief
Hoewel 'marchó' (hij/zij vertrok) correct is, hoor je vaak 'se marchó' (van het werkwoord 'marcharse'), wat bijna hetzelfde betekent, maar de nadruk legt op de persoon die zichzelf wegbeweegt. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'vertrekken' en 'weggaan' in het Nederlands.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen Verleden Tijdsvormen
Fout: “Het gebruik van 'marchaba' bij het spreken over één afgeronde actie.”
Correctie: 'Marchó' is voor een snelle, afgeronde actie (Zij verliet de kamer). 'Marchaba' is voor voortdurende of herhaalde acties in het verleden (Zij vertrok gewoonlijk vroeg).
⭐ Gebruikstips
Formeel Vertrek
Gebruik 'marchó' bij het spreken over geplande vertrekken (treinen, formele bijeenkomsten) of wanneer de daad van het vertrekken enigszins formeel of definitief is.

De groep marchó (marcheerde) over het veld.
📝 In Actie
El ejército marchó por las calles de la capital.
A1Het leger marcheerde door de straten van de hoofdstad.
El grupo de protesta marchó hasta la plaza central.
B2De protestgroep marcheerde naar het centrale plein.
⭐ Gebruikstips
Focus op Doelgericht Lopen
Deze betekenis impliceert lopen met een specifiek doel, ritme of intentie, vaak in een groep, in tegenstelling tot het algemene werkwoord 'caminó' (liep).

Het proces marchó (ging) soepel, zoals deze trein.
marchó(Werkwoord)
ging
?hoe een proces zich ontwikkelde
,werkte
?hoe een plan slaagde
functioneerde
?how a machine operated
📝 In Actie
La presentación marchó sin ningún problema técnico.
B1De presentatie ging zonder technische problemen.
El negocio marchó muy bien el año pasado.
B2De zaak werkte vorig jaar erg goed.
💡 Grammaticapunten
Gebruikt met Onpersoonlijke Onderwerpen
Dit gebruik is meestal van toepassing op dingen, systemen of plannen (zoals 'het project' of 'de vergadering'), niet op mensen. Het beschrijft de voortgang van dat ding. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands zeggen: 'De vergadering liep goed' of 'De machine werkte'.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: marchó
Vraag 1 van 2
Welke Nederlandse zin gebruikt correct de betekenis van 'marchó' die beschrijft hoe een plan of gebeurtenis verliep?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Is 'marchó' hetzelfde als 'se marchó'?
Ze lijken erg op elkaar! 'Marchó' is de onvoltooid verleden tijd van 'marchar' (vertrekken/marcheren). 'Se marchó' is de onvoltooid verleden tijd van 'marcharse' (weggaan). 'Se marchó' is vaak gebruikelijker in het dagelijks taalgebruik en legt iets meer de nadruk op de finaliteit van het vertrek.
Hoe weet ik of 'marchó' 'marcheerde' of 'vertrok' betekent?
Context is cruciaal! Als het onderwerp een persoon, een trein of een voertuig is, betekent het meestal 'vertrok' of 'wegging'. Als het onderwerp een leger, een protestgroep of een grote georganiseerde menigte is, betekent het 'marcheerde' (in formatie lopend).