porte
“porte” betekent “houding” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
houding
Ook: uitstraling, allure
📝 In Actie
El capitán entró en la habitación con un porte muy distinguido.
B2De kapitein kwam de kamer binnen met een zeer gedistingeerde houding.
Tiene el porte de una bailarina profesional.
B1Ze heeft de uitstraling van een professionele danseres.
Su buen porte le ayudó a conseguir el trabajo de modelo.
B2Zijn goede fysieke houding hielp hem de modellenbaan te krijgen.
verzendkosten
Ook: portokosten, vrachtkosten
📝 In Actie
¿El precio del sofá incluye el porte?
A2Zijn de verzendkosten inbegrepen bij de prijs van de bank?
Los portes de la mudanza fueron más caros de lo esperado.
B1De verhuiskosten waren duurder dan verwacht.
Recibí el paquete a portes debidos.
B2Ik ontving het pakket met verzendkosten te betalen (rembours).
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "porte" in het Spaans:
allure→houding→portokosten→uitstraling→verzendkosten→vrachtkosten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: porte
Vraag 1 van 3
Als je 'portes gratis' op een website ziet, wat betekent het dan?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het werkwoord 'portar' (dragen), dat afkomstig is van het Latijnse 'portare'. Het verwees oorspronkelijk naar hoe iemand zichzelf 'draagt' of hoe goederen worden 'gedragen'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'porte' hetzelfde als 'transporte'?
Ze lijken op elkaar, maar 'transporte' is de algemene handeling van het verplaatsen van dingen, terwijl 'porte' vaak specifiek verwijst naar de *kosten* of de *manier* van het dragen van iets.
Kan ik 'porte' gebruiken om een klein persoon te beschrijven?
Ja, maar 'porte' impliceert meestal een gevoel van waardigheid of stijl in hoe ze zich gedragen, ongeacht hun lengte.
Is het 'el porte' of 'la porte'?
Het is altijd 'el porte'. Verwar het niet met 'la puerta' (de deur).

