Inklingo

Hoe zeg je "uitstraling" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooruitstralingis imagengebruik 'imagen' als je het hebt over het imago of de publieke perceptie van een persoon, bedrijf of product, vooral na gebeurtenissen die dit imago kunnen beïnvloeden..

Dutch → Spaans

imagen

/ee-MAH-hen//iˈma.xen/

nounB1general
Gebruik 'imagen' als je het hebt over het imago of de publieke perceptie van een persoon, bedrijf of product, vooral na gebeurtenissen die dit imago kunnen beïnvloeden.
Een helder verlicht, glimlachend persoon die zelfverzekerd op een klein podium staat, wat een goede reputatie symboliseert, positief bekeken door verschillende schimmige figuren in het donkere publiek.

Voorbeelden

El político busca mejorar su imagen pública tras el escándalo.

De politicus probeert zijn publieke imago te verbeteren na het schandaal.

El presidente está tratando de mejorar su imagen después del escándalo.

De president probeert zijn imago te verbeteren na het schandaal.

Ella proyecta una imagen de gran confianza y profesionalismo.

Zij straalt groot zelfvertrouwen en professionaliteit uit.

Necesitamos cambiar la imagen corporativa de la empresa.

We moeten de bedrijfsidentiteit (of het imago) van het bedrijf veranderen.

Acties en Imago

Wanneer men spreekt over het opbouwen of onderhouden van een reputatie, gebruikt het Spaans vaak werkwoorden zoals proyectar (uitstralen/projecteren), mejorar (verbeteren) of cuidar (zorgen voor).

aire

/ai-reh//ˈai.ɾe/

nounB1general
Gebruik 'aire' om een bepaalde sfeer, uitstraling of gelijkenis aan te duiden, vaak in combinatie met een persoon of iets dat op die persoon lijkt.
Een jongetje en een oudere man (zijn grootvader) staan naast elkaar, beiden delen precies dezelfde vriendelijke glimlach en dragen identieke ronde brillen, wat een duidelijke gelijkenis toont.

Voorbeelden

Ese chico tiene un aire a su abuelo.

Die jongen heeft de uitstraling van zijn grootvader / lijkt een beetje op zijn grootvader.

Llegó con un aire de superioridad.

Hij kwam aan met een uitstraling van superioriteit.

La decoración le da a la habitación un aire muy moderno.

De decoratie geeft de kamer een heel moderne vibe.

presencia

preh-SEN-syah/pɾeˈsen.sja/

nounB2general
Gebruik 'presencia' wanneer de nadruk ligt op de impactvolle houding, het voorkomen of de indrukwekkende kwaliteit van iemands aanwezigheid, zoals op een podium.
Een majestueuze leeuw met een gouden manen die kalm op een kleine heuvel staat met uitzicht op een vallei, wat een krachtige houding en impactvolle kwaliteit symboliseert.

Voorbeelden

La actriz tiene una gran presencia en pantalla.

De actrice heeft een grote uitstraling op het scherm.

El director tiene una gran presencia escénica.

De regisseur heeft een geweldige podiumaanwezigheid.

Aunque era callado, su presencia era imponente.

Hoewel hij stil was, was zijn uitstraling imposant.

pinta

/PEEN-tah//ˈpin.ta/

nounB1informal
Gebruik 'pinta' informeel om te verwijzen naar hoe iets eruitziet of eruitziet, vooral bij eten of drinken, om aan te geven of het er aantrekkelijk uitziet.
Een kleurrijke illustratie van een persoon met een grote rode hoed en oversized zonnebril, die een relaxte pose aanneemt, wat een kenmerkende 'look' voorstelt.

Voorbeelden

Esa comida tiene muy buena pinta. ¡Quiero probarla!

Dat eten ziet er erg goed uit (heeft een goede uitstraling). Ik wil het proberen!

El nuevo entrenador tiene pinta de ser muy estricto.

De nieuwe coach lijkt (heeft het uiterlijk van) erg streng te zijn.

Llevas una pinta muy elegante hoy. ¿Tienes una reunión?

Je hebt vandaag een heel elegante look. Heb je een afspraak?

Gebruik van 'Tener'

We gebruiken bijna altijd 'pinta' met het werkwoord 'tener' (hebben) om het uiterlijk van iets te beschrijven, net zoals we zeggen 'het heeft een goede look' in plaats van 'het ziet er goed uit'.

Verwarring met 'Parecer'

Fout:La comida parece buena pinta.

Correctie: La comida tiene buena pinta. ('Pinta' betekent al 'look', dus 'parecer' (lijken) is hier meestal overbodig.)

Verwarring tussen 'imagen' en 'aire'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'imagen' (imago, publieke indruk) met 'aire' (sfeer, gelijkenis). 'Imagen' gebruik je voor de algehele perceptie, terwijl 'aire' meer verwijst naar een specifieke kwaliteit of gelijkenis.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.