Hoe zeg je "uitstraling" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitstraling” is “aire” — gebruik 'aire' als je verwijst naar een algemene indruk of een specifieke kwaliteit die iemand of iets uitstraalt, vaak vergelijkbaar met 'een soort van' of 'een vleugje'.
aire
ai-rehˈai.ɾe

Voorbeelden
Ese chico tiene un aire a su abuelo.
Die jongen heeft de uitstraling van zijn grootvader / lijkt een beetje op zijn grootvader.
Llegó con un aire de superioridad.
Hij kwam aan met een uitstraling van superioriteit.
La decoración le da a la habitación un aire muy moderno.
De decoratie geeft de kamer een heel moderne vibe.
imagen
ee-MAH-heniˈma.xen

Voorbeelden
El presidente está tratando de mejorar su imagen después del escándalo.
De president probeert zijn imago te verbeteren na het schandaal.
Ella proyecta una imagen de gran confianza y profesionalismo.
Zij straalt groot zelfvertrouwen en professionaliteit uit.
Necesitamos cambiar la imagen corporativa de la empresa.
We moeten de bedrijfsidentiteit (of het imago) van het bedrijf veranderen.
Acties en Imago
Wanneer men spreekt over het opbouwen of onderhouden van een reputatie, gebruikt het Spaans vaak werkwoorden zoals proyectar (uitstralen/projecteren), mejorar (verbeteren) of cuidar (zorgen voor).
pinta
PEEN-tahˈpin.ta

Voorbeelden
Esa comida tiene muy buena pinta. ¡Quiero probarla!
Dat eten ziet er erg goed uit (heeft een goede uitstraling). Ik wil het proberen!
El nuevo entrenador tiene pinta de ser muy estricto.
De nieuwe coach lijkt (heeft het uiterlijk van) erg streng te zijn.
Llevas una pinta muy elegante hoy. ¿Tienes una reunión?
Je hebt vandaag een heel elegante look. Heb je een afspraak?
Gebruik van 'Tener'
We gebruiken bijna altijd 'pinta' met het werkwoord 'tener' (hebben) om het uiterlijk van iets te beschrijven, net zoals we zeggen 'het heeft een goede look' in plaats van 'het ziet er goed uit'.
Verwarring met 'Parecer'
Fout: “La comida parece buena pinta.”
Correctie: La comida tiene buena pinta. ('Pinta' betekent al 'look', dus 'parecer' (lijken) is hier meestal overbodig.)
porte
POHR-tehˈpoɾte

Voorbeelden
El capitán entró en la habitación con un porte muy distinguido.
De kapitein kwam de kamer binnen met een zeer gedistingeerde houding (uitstraling).
Tiene el porte de una bailarina profesional.
Ze heeft de uitstraling van een professionele danseres.
Su buen porte le ayudó a conseguir el trabajo de modelo.
Zijn goede fysieke houding hielp hem de modellenbaan te krijgen.
Altijd Mannelijk
Zelfs als je de houding van een vrouw beschrijft, blijft het woord 'porte' mannelijk: 'Su porte es elegante' (Haar houding is elegant).
Beschrijvende Kracht
Gebruik dit woord als je verfijnder wilt klinken dan alleen 'apariencia' (uiterlijk) te zeggen.
Porte vs. Puerta
Fout: “Het woord 'porte' gebruiken om 'deur' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'puerta' voor een deur. 'Porte' gaat over hoe iemand eruitziet of beweegt.
presencia
preh-SEN-syahpɾeˈsen.sja

Voorbeelden
El director tiene una gran presencia escénica.
De regisseur heeft een geweldige podiumaanwezigheid (uitstraling).
Aunque era callado, su presencia era imponente.
Hoewel hij stil was, was zijn uitstraling imposant.
resplandor
rre-splan-DORresplanˈdoɾ

Voorbeelden
El resplandor del sol sobre el mar era casi cegador.
De schittering (uitstraling) van de zon op de zee was bijna verblindend.
Vimos un resplandor extraño en el cielo nocturno.
We zagen een vreemde gloed in de nachtelijke hemel.
El resplandor de las velas creaba un ambiente romántico.
De uitstraling van de kaarsen creëerde een romantische sfeer.
Geslacht-trucje
De meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op '-or' zijn mannelijk. Je zult dit bijna altijd zien met 'el' of 'un'.
Licht beschrijven
Dit woord beschrijft het licht zelf. Om te praten over de actie van schijnen, zou je het verwante werkwoord 'resplandecer' gebruiken.
Klein vs. Groot Licht
Fout: “Het gebruiken van 'resplandor' voor een piepklein sprankeltje op een diamant.”
Correctie: Gebruik 'brillo' voor kleine sprankeltjes; 'resplandor' is meestal voor meer significant, verspreid licht zoals een zonsondergang of een vuur.
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Voorbeelden
Ese proyecto tiene buena traza.
Dat project ziet er veelbelovend uit (heeft een goede uitstraling).
Llevaba traza de estar muy cansado.
Hij had de uitstraling van iemand die erg moe was.
No me gusta la traza de ese desconocido.
Ik vind de uitstraling van die vreemdeling niet prettig.
Gebruik van 'Traza' voor indrukken
Gebruik 'traza' met het werkwoord 'tener' (hebben) om de eerste indruk te beschrijven die iets op je maakt, vergelijkbaar met 'het lijkt op' in het Nederlands.
Geslachtsovereenkomst
Dit woord is altijd vrouwelijk ('la traza'), zelfs als je een man of een mannelijk object beschrijft.
Traza vs. Taza
Fout: “Me gusta la taza de este edificio.”
Correctie: Me gusta la traza de este edificio.
Verwarring tussen 'aire' en 'imagen'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






