Hoe zeg je "bries" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bries” is “brisa” — gebruik 'brisa' voor een lichte, aangename wind, zoals de zeewind die je op het strand voelt. Dit is de meest directe en gebruikelijke vertaling voor 'bries'.
brisa
BREE-sahˈbɾisa

Voorbeelden
Me encanta sentir la brisa marina en la cara.
Ik vind het heerlijk om de zeebries op mijn gezicht te voelen.
Entró una brisa fresca por la ventana.
Er kwam een frisse bries door het raam.
El barco se movía con la suave brisa.
De boot bewoog met de zachte bries mee.
Geslachtstip
Omdat dit woord eindigt op '-a', is het bijna altijd vrouwelijk. Je moet er 'la' of 'una' mee gebruiken.
Pas op met 'viento'
Fout: “Het woord 'viento' voor alles gebruiken.”
Correctie: Gebruik 'brisa' specifiek wanneer de wind aangenaam of licht is. 'Viento' kan licht zijn, maar impliceert vaak iets sterkers.
viento
bee-EHN-tohˈbjen.to

Voorbeelden
El viento cerró la puerta de golpe.
De wind sloeg de deur dicht.
Dicen que mañana hará mucho viento, así que no vayas a la playa.
Ze zeggen dat het morgen erg winderig wordt, dus ga niet naar het strand.
Necesitamos un buen viento para que el barco pueda avanzar.
We hebben een goede wind nodig zodat de boot vooruit kan komen.
Gebruik van 'Hacer' voor Weer
Om te zeggen 'het waait', gebruikt het Spaans het werkwoord 'hacer' (doen/maken): 'Hace viento.' Je zegt niet 'Es viento' (Het is wind).
Verwarring tussen Viento en Aire
Fout: “Het gebruik van 'aire' bij het praten over sterke beweging, bijvoorbeeld 'el aire es muy fuerte.'”
Correctie: Gebruik 'viento' voor sterke, merkbare atmosferische beweging. 'Aire' verwijst vaak naar de substantie die we inademen of een lichte bries.
aire
ai-rehˈai.ɾe

Voorbeelden
Necesito un poco de aire fresco.
Ik heb een beetje frisse lucht nodig.
El aire acondicionado no funciona.
De airconditioning werkt niet.
Vamos a comer al aire libre.
Laten we buiten gaan eten.
Altijd 'el aire'
Hoewel het eindigt op een '-e', is 'aire' een mannelijk woord. Je zegt dus altijd 'el aire' (de lucht) of 'un aire' (een lucht).
Gebruik van 'la' in plaats van 'el'
Fout: “Me gusta la aire de la mañana.”
Correctie: Me gusta el aire de la mañana. Onthoud gewoon dat 'aire' een mannelijk woord is, dus het gebruikt 'el'.
aura
OW-rahˈauɾa

Voorbeelden
Una suave aura movía las cortinas.
Een zachte bries bewoog de gordijnen.
Vimos un aura volando sobre el campo.
We zagen een gier over het veld vliegen.
Brisa vs. Viento
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



