Inklingo

Hoe zeg je "bries" in het Spaans

Dutch → Spaans

brisa

/BREE-sah//ˈbɾisa/

nounA2algemeen
Gebruik 'brisa' voor een lichte, aangename wind, zoals een zeebriesje of een zacht windje op een warme dag.
Een zachte wind die door een veld met wilde bloemen waait.

Voorbeelden

Me encanta sentir la brisa marina en la cara.

Ik vind het heerlijk om de zeebries op mijn gezicht te voelen.

Entró una brisa fresca por la ventana.

Er kwam een frisse bries door het raam.

El barco se movía con la suave brisa.

De boot bewoog met de zachte bries mee.

Geslachtstip

Omdat dit woord eindigt op '-a', is het bijna altijd vrouwelijk. Je moet er 'la' of 'una' mee gebruiken.

Pas op met 'viento'

Fout:Het woord 'viento' voor alles gebruiken.

Correctie: Gebruik 'brisa' specifiek wanneer de wind aangenaam of licht is. 'Viento' kan licht zijn, maar impliceert vaak iets sterkers.

viento

bee-EHN-toh/ˈbjen.to/

nounA1algemeen
Gebruik 'viento' voor wind in het algemeen, vooral als het krachtiger is dan een zacht briesje, of wanneer je het hebt over de algemene weersgesteldheid.
Een felrode ruitvormige vlieger die hoog wordt gedragen door de wind tegen een helderblauwe hemel, wat bewegende lucht illustreert.

Voorbeelden

El viento cerró la puerta de golpe.

De wind sloeg de deur dicht.

Dicen que mañana hará mucho viento, así que no vayas a la playa.

Ze zeggen dat het morgen erg winderig wordt, dus ga niet naar het strand.

Necesitamos un buen viento para que el barco pueda avanzar.

We hebben een goede wind nodig zodat de boot vooruit kan komen.

Gebruik van 'Hacer' voor Weer

Om te zeggen 'het waait', gebruikt het Spaans het werkwoord 'hacer' (doen/maken): 'Hace viento.' Je zegt niet 'Es viento' (Het is wind).

Verwarring tussen Viento en Aire

Fout:Het gebruik van 'aire' bij het praten over sterke beweging, bijvoorbeeld 'el aire es muy fuerte.'

Correctie: Gebruik 'viento' voor sterke, merkbare atmosferische beweging. 'Aire' verwijst vaak naar de substantie die we inademen of een lichte bries.

aire

/ai-reh//ˈai.ɾe/

nounA1algemeen
Gebruik 'aire' wanneer je 'lucht' bedoelt, vaak in combinatie met 'fresco' (fris) om frisse lucht aan te duiden, niet specifiek een windje.
Een blij kind staat op een groene heuvel en haalt diep adem. Een zachte, zichtbare blauwe bries stroomt langs het gezicht van het kind en beweegt lichtjes het haar.

Voorbeelden

Necesito un poco de aire fresco.

Ik heb een beetje frisse lucht nodig.

El aire acondicionado no funciona.

De airconditioning werkt niet.

Vamos a comer al aire libre.

Laten we buiten gaan eten.

Altijd 'el aire'

Hoewel het eindigt op een '-e', is 'aire' een mannelijk woord. Je zegt dus altijd 'el aire' (de lucht) of 'un aire' (een lucht).

Gebruik van 'la' in plaats van 'el'

Fout:Me gusta la aire de la mañana.

Correctie: Me gusta el aire de la mañana. Onthoud gewoon dat 'aire' een mannelijk woord is, dus het gebruikt 'el'.

Brisa vs. Viento: de meest voorkomende fout

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'brisa' en 'viento'. Onthoud dat 'brisa' specifiek verwijst naar een lichte, aangename wind, terwijl 'viento' algemener is en ook voor sterkere wind gebruikt kan worden. 'Aire' gebruik je alleen als je 'lucht' bedoelt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.