Hoe zeg je "lucht" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “lucht” is “aire” — gebruik 'aire' als je het hebt over de lucht die we inademen, de atmosfeer om ons heen, of als je het letterlijk over 'lucht' hebt in de zin van ruimte..
aire
/ai-reh//ˈai.ɾe/

Voorbeelden
Necesito un poco de aire fresco.
Ik heb een beetje frisse lucht nodig.
El aire acondicionado no funciona.
De airconditioning werkt niet.
Vamos a comer al aire libre.
Laten we buiten gaan eten.
El flautista tocó un aire popular de su región.
De fluitist speelde een populaire deun uit zijn regio.
Altijd 'el aire'
Hoewel het eindigt op een '-e', is 'aire' een mannelijk woord. Je zegt dus altijd 'el aire' (de lucht) of 'un aire' (een lucht).
Gebruik van 'la' in plaats van 'el'
Fout: “Me gusta la aire de la mañana.”
Correctie: Me gusta el aire de la mañana. Onthoud gewoon dat 'aire' een mannelijk woord is, dus het gebruikt 'el'.
cielo
/SYEH-loh//ˈsjelo/

Voorbeelden
El cielo está azul hoy.
De lucht is vandaag blauw.
Vimos muchas estrellas en el cielo nocturno.
We zagen veel sterren aan de nachtelijke hemel.
El avión volaba por encima de las nubes, en un cielo despejado.
Het vliegtuig vloog boven de wolken in een heldere hemel.
Altijd Mannelijk
'Cielo' is een mannelijk woord, dus je gebruikt altijd 'el cielo' (de lucht) of 'un cielo' (een lucht), nooit 'la' of 'una'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de lucht' vrouwelijk is, maar het lidwoord altijd 'de' blijft.
Gebruik van 'cielo' voor 'weer'
Fout: “El cielo está malo hoy.”
Correctie: Het weer is vandaag slecht (Het regent/Het is slecht weer). Hoewel de aanblik van de lucht deel uitmaakt van het weer, gebruikt het Spaans over het algemeen het werkwoord 'hacer' om te praten over wat het weer 'doet', net zoals wij in het Nederlands zeggen 'Het is slecht weer'.
atmósfera
Voorbeelden
La capa de ozono protege la atmósfera de la Tierra.
De ozonlaag beschermt de atmosfeer van de Aarde.
aéreo
Voorbeelden
El transporte aéreo es el más rápido para largas distancias.
Luchttransport is het snelst over lange afstanden.
brisa
/BREE-sah//ˈbɾisa/

Voorbeelden
Me encanta sentir la brisa marina en la cara.
Ik vind het heerlijk om de zeebries op mijn gezicht te voelen.
Entró una brisa fresca por la ventana.
Er kwam een frisse bries door het raam.
El barco se movía con la suave brisa.
De boot bewoog met de zachte bries mee.
Geslachtstip
Omdat dit woord eindigt op '-a', is het bijna altijd vrouwelijk. Je moet er 'la' of 'una' mee gebruiken.
Pas op met 'viento'
Fout: “Het woord 'viento' voor alles gebruiken.”
Correctie: Gebruik 'brisa' specifiek wanneer de wind aangenaam of licht is. 'Viento' kan licht zijn, maar impliceert vaak iets sterkers.
oxígeno
Voorbeelden
Necesitamos oxígeno para poder respirar y vivir.
We hebben zuurstof nodig om te kunnen ademen en leven.
rastro
/RRAH-stroh//ˈras.tɾo/

Voorbeelden
El perro olfateó el rastro del conejo.
De hond snuffelde aan de geur van het konijn.
Aún queda un rastro de humo en la habitación.
Er hangt nog een spoor/lucht van rook in de kamer.
aire
/ai-reh//ˈai.ɾe/

Voorbeelden
El flautista tocó un aire popular de su región.
De fluitist speelde een populaire deun uit zijn regio.
Necesito un poco de aire fresco.
Ik heb een beetje frisse lucht nodig.
El aire acondicionado no funciona.
De airconditioning werkt niet.
Vamos a comer al aire libre.
Laten we buiten gaan eten.
Altijd 'el aire'
Hoewel het eindigt op een '-e', is 'aire' een mannelijk woord. Je zegt dus altijd 'el aire' (de lucht) of 'un aire' (een lucht).
Gebruik van 'la' in plaats van 'el'
Fout: “Me gusta la aire de la mañana.”
Correctie: Me gusta el aire de la mañana. Onthoud gewoon dat 'aire' een mannelijk woord is, dus het gebruikt 'el'.
Aire vs. Cielo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



