Hoe zeg je "aspect" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aspect” is “aspecto” — gebruik 'aspecto' voor een specifiek facet, deel of kenmerk van een situatie, probleem of concept, vaak met een focus op hoe iets eruitziet of wordt waargenomen.
aspecto
as-PEK-tohasˈpekto

Voorbeelden
El aspecto económico de la crisis es el más preocupante.
Het economische aspect van de crisis is het meest zorgwekkend.
Hemos analizado todos los aspectos del plan de estudios.
We hebben alle aspecten van het curriculum geanalyseerd.
Este es un aspecto que no habíamos considerado antes.
Dit is één aspect waar we nog niet eerder rekening mee hadden gehouden.
Gebruik met voorzetsels
Wanneer je een specifiek standpunt bespreekt, gebruik je het voorzetsel 'bajo' (onder): 'Bajo el aspecto legal' (Vanuit het juridische oogpunt). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'in dit opzicht'.
lado
la-dohˈla.ðo

Voorbeelden
Intenta ver el lado positivo de la situación.
Probeer de positieve kant van de situatie in te zien.
Todos tenemos un lado oscuro.
We hebben allemaal een duistere kant.
Por un lado, quiero ir. Por otro lado, estoy muy cansado.
Enerzijds wil ik gaan. Anderzijds ben ik erg moe.
faceta
fah-SEH-tahfaˈseta

Voorbeelden
Esta es una faceta de su vida que nadie conocía.
Dit is een kant van zijn leven die niemand kende.
Él tiene una faceta muy artística además de ser científico.
Hij heeft een zeer artistieke kant naast dat hij wetenschapper is.
Debemos analizar cada faceta del problema antes de decidir.
We moeten elk aspect van het probleem analyseren voordat we beslissen.
Altijd Vrouwelijk
Het woord 'faceta' is altijd vrouwelijk ('la faceta'), zelfs als je de persoonlijkheid van een man of een mannelijk object beschrijft. In het Nederlands gebruiken we 'het' voor 'facet' en 'de' voor 'kant', dus let op het verschil in geslacht.
Gebruik van 'de' voor verbinding
Om aan te geven van wie de kant is, gebruik je gewoon 'de' (van): 'la faceta de María' (Maria's kant). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de kant van Maria'.
Faceta vs. Fase
Fout: “Verwarring tussen 'faceta' en 'fase'.”
Correctie: Gebruik 'faceta' voor een kant van iemands karakter of een aspect van een situatie. Gebruik 'fase' voor een stadium in de tijd (zoals de fasen van de maan). In het Nederlands is dit onderscheid ook belangrijk: 'een facet van het leven' versus 'een fase in het project'.
aire
ai-rehˈai.ɾe

Voorbeelden
Ese chico tiene un aire a su abuelo.
Die jongen heeft het uiterlijk van zijn grootvader / lijkt een beetje op zijn grootvader.
Llegó con un aire de superioridad.
Hij kwam aan met een uitstraling van superioriteit.
La decoración le da a la habitación un aire muy moderno.
De decoratie geeft de kamer een heel moderne vibe.
rostro
ROS-trohˈros.tɾo

Voorbeelden
Su rostro reflejaba una profunda tristeza.
Zijn gezicht weerspiegelde een diepe droefheid.
La actriz era famosa por el rostro angelical que tenía.
De actrice was beroemd om het engelachtige gezicht dat ze had.
El rostro de la ciudad ha cambiado mucho en los últimos años.
Het gezicht (aspect) van de stad is de laatste jaren veel veranderd.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord Regel
Hoewel gezichten universeel zijn, is 'rostro' altijd een mannelijk woord, dus het gebruikt 'el' (el rostro) en mannelijke bijvoeglijke naamwoorden (un rostro bonito).
Verwarring tussen 'Rostro' en 'Cara'
Fout: “Het gebruik van 'rostro' in zeer informele, alledaagse gesprekken waar 'cara' natuurlijker is.”
Correctie: Hoewel beide 'gezicht' betekenen, gebruik je 'cara' (bv. 'Tienes algo en la cara') voor eenvoudige verwijzingen, en bewaar je 'rostro' voor het beschrijven van uitdrukkingen, schoonheid, of in formele geschriften.
color
koh-lohrkoˈloɾ

Voorbeelden
La reunión tomó un color inesperado cuando empezaron a gritar.
De vergadering kreeg een onverwacht karakter toen ze begonnen te schreeuwen.
Sus palabras dieron un nuevo color a la situación.
Zijn woorden gaven een nieuw aspect aan de situatie.
Es un asunto de un fuerte color político.
Het is een kwestie met een sterke politieke zweem.
dimensión
Voorbeelden
Es importante considerar la dimensión ética de la inteligencia artificial.
Het is belangrijk om het ethische aspect van kunstmatige intelligentie te overwegen.
vertiente
ber-tee-EN-tehbeɾˈtjente

Voorbeelden
Tenemos que analizar la vertiente económica de este nuevo contrato.
We moeten het economische aspect van dit nieuwe contract analyseren.
El proyecto tiene una vertiente social muy importante.
Het project heeft een zeer belangrijke sociale kant.
Desde esta vertiente del problema, la solución parece más clara.
Vanuit deze invalshoek van het probleem lijkt de oplossing duidelijker.
Abstract Gebruik
In professionele contexten, gebruik dit woord om geavanceerder te klinken dan simpelweg 'parte' (deel) of 'lado' (kant) te zeggen.
Verkeerd Meervoud Gebruiken
Fout: “el problema tiene muchas vertientes”
Correctie: las vertientes. Zorg ervoor dat het lidwoord 'las' overeenkomt met het meervoudige vrouwelijke zelfstandig naamwoord.
Aspecto vs. Lado
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






