Inklingo

Hoe zeg je "zijde" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorzijdeis ladogebruik 'lado' als je het hebt over de zijkant, de richting of een positie ten opzichte van iets anders, zoals de andere kant van de straat..

lado🔊A1

Gebruik 'lado' als je het hebt over de zijkant, de richting of een positie ten opzichte van iets anders, zoals de andere kant van de straat.

Meer leren →
seda🔊A1

Gebruik 'seda' uitsluitend wanneer je verwijst naar het luxueuze materiaal of de stof die van zijderupsen wordt gemaakt.

Meer leren →
ala🔊B1

Gebruik 'ala' voor de vleugel van een vogel, insect, vliegtuig, of in sportcontexten voor de buitenspelers (de 'flankspelers').

Meer leren →
bordo🔊A2

Gebruik 'bordo' in de uitdrukking 'a bordo' om aan te geven dat je je op of in een voertuig bevindt, zoals een schip, trein of vliegtuig.

Meer leren →
canto🔊B1

Gebruik 'canto' om de scherpe rand of hoek van een object aan te duiden, zoals de rand van een tafel of een boek.

Meer leren →
vera🔊B1

Gebruik 'vera' om de rand of oever van iets aan te duiden, vaak in een meer poëtische of specifieke context, zoals de oever van een weg of rivier.

Meer leren →
Dutch → Spaans

lado

/la-doh//ˈla.ðo/

NounA1
Gebruik 'lado' als je het hebt over de zijkant, de richting of een positie ten opzichte van iets anders, zoals de andere kant van de straat.
Een vierkant object precies in tweeën gesplitst, met een rode kant en een blauwe kant.

Voorbeelden

El supermercado está al otro lado de la calle.

De supermarkt is aan de andere kant van de straat.

Me duele el lado izquierdo del cuerpo.

De linkerkant van mijn lichaam doet pijn.

Escribe tu nombre en un lado del papel.

Schrijf je naam op één kant van het papier.

Altijd Mannelijk

'Lado' is altijd een mannelijk woord, dus je zegt altijd 'el lado' of 'un lado', nooit 'la' of 'una'. Dit is anders dan in het Nederlands waar we 'de kant' (de-woord) hebben.

Gebruik van 'Lado' bij Kleding

Fout:Me gusta esta lada de la camisa.

Correctie: Me gusta este lado de la camisa. Onthoud dat 'lado' altijd mannelijk is, zelfs als je het hebt over iets wat in het Nederlands vrouwelijk is (zoals 'de' blouse/het hemd).

seda

SEH-dah/ˈse.ða/

nounA1
Gebruik 'seda' uitsluitend wanneer je verwijst naar het luxueuze materiaal of de stof die van zijderupsen wordt gemaakt.
Een close-up van een stuk gladde, glinsterende diepblauwe zijden stof elegant gedrapeerd, waarbij de zachte plooien en glans te zien zijn.

Voorbeelden

Me compré una corbata de seda para la boda.

Ik heb een zijden das voor de bruiloft gekocht.

La sensación de la seda es muy agradable en verano.

Het gevoel van zijde is erg prettig in de zomer.

Su cabello negro brillaba como la seda.

Haar zwarte haar glansde als zijde.

Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden

Hoewel 'seda' eindigt op 'a', onthoud dat het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is. Daarom zeg je altijd 'la seda' en gebruik je vrouwelijke bijvoeglijke naamwoorden om het te beschrijven (bijv. 'seda fina' - fijne zijde).

Het verkeerde lidwoord gebruiken

Fout:El seda es cara.

Correctie: La seda es cara. (Zijde is duur.) Vergeet niet 'la' te gebruiken omdat 'seda' vrouwelijk is. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de zijde' mannelijk/vrouwelijk is, maar in het Spaans is het altijd vrouwelijk.

ala

/ah-lah//ˈala/

nounB1
Gebruik 'ala' voor de vleugel van een vogel, insect, vliegtuig, of in sportcontexten voor de buitenspelers (de 'flankspelers').
Een vereenvoudigde formatie van drie figuren schouder aan schouder, waarbij de figuur aan het uiteinde de flank of zijkant voorstelt.

Voorbeelden

El entrenador puso al jugador más rápido en el ala izquierda.

De coach zette de snelste speler op de linkervleugel.

El partido político tiene una ala más conservadora.

De politieke partij heeft een meer conservatieve flank (of vleugel).

bordo

/BOR-doh//ˈboɾ.ðo/

nounA2
Gebruik 'bordo' in de uitdrukking 'a bordo' om aan te geven dat je je op of in een voertuig bevindt, zoals een schip, trein of vliegtuig.
Een hoogwaardige, eenvoudige, kleurrijke kinderboekillustratie die het gladde houten dek en de witte reling van een schip toont tegen een helderblauwe oceaanachtergrond.

Voorbeelden

Todos los pasajeros están a bordo del avión.

Alle passagiers zijn aan boord van het vliegtuig.

El capitán miró por encima del bordo del barco.

De kapitein keek over de zijde van de boot.

La policía revisó la documentación a bordo del vehículo.

De politie controleerde de documentatie in het voertuig.

De vaste uitdrukking 'a bordo'

Wanneer men spreekt over 'aan' boord zijn van een voertuig (schip, vliegtuig, trein), gebruikt het Spaans de vaste uitdrukking 'a bordo' (aan boord). Hoewel 'a' meestal 'naar' betekent, fungeert het hier als 'aan' of 'op'.

Gebruik van 'en' in plaats van 'a'

Fout:Estamos en bordo del barco.

Correctie: Estamos a bordo del barco. Gebruik altijd 'a' met 'bordo' in deze context.

canto

/KAN-toh//ˈkanto/

nounB1
Gebruik 'canto' om de scherpe rand of hoek van een object aan te duiden, zoals de rand van een tafel of een boek.
Een massief, eenvoudig, paars geometrisch blok dat op een plat oppervlak rust, waarbij één scherpe verticale rand duidelijk wordt benadrukt.

Voorbeelden

El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.

Het boek viel en raakte de rand van de tafel.

Puso la moneda de canto para hacerla girar.

Hij zette de munt op zijn kant om hem te laten draaien.

Rand vs. Hoek

Fout:Het gebruik van 'esquina' voor de rand van een plat object.

Correctie: 'Esquina' betekent meestal een straathoek of de hoek waar twee muren samenkomen. Gebruik 'canto' of 'borde' voor de dunne zijkant van een boek, tafel of munt.

vera

VAY-rahˈbeɾa

nounB1
Gebruik 'vera' om de rand of oever van iets aan te duiden, vaak in een meer poëtische of specifieke context, zoals de oever van een weg of rivier.
Een close-up van de duidelijke grens tussen een weelderig groen grasveld en het kalme, helderblauwe water van een vijver of rivier.

Voorbeelden

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

We liepen langs de rand van de weg totdat we het dorp vonden.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

De picknick was aan de oever van de rivier, onder een grote boom.

Altijd Vrouwelijk

Onthoud dat je altijd het vrouwelijke lidwoord 'la' gebruikt bij 'vera': 'la vera'.

Verwarring met 'Verdad'

Fout:Het gebruik van 'vera' als je 'waarheid' (verdad) bedoelt.

Correctie: 'Vera' verwijst naar een fysieke rand; gebruik 'verdad' voor waarheid.

Verwarring tussen 'lado' en 'canto'/'vera'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'lado' (zijkant, algemene richting) met 'canto' (scherpe rand/hoek) of 'vera' (rand/oever, specifieker). Gebruik 'lado' voor algemene posities en 'canto' of 'vera' voor de specifieke rand van een object of plaats.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.