siniestro
“siniestro” betekent “onheilspellend” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
onheilspellend
Ook: griezelig, enge
📝 In Actie
La casa abandonada tiene un aspecto muy siniestro.
A2Het verlaten huis ziet er erg onheilspellend uit.
Ese hombre tiene una mirada siniestra.
B1Die man heeft een griezelige blik in zijn ogen.
Había un silencio siniestro en el bosque.
B2Er hing een enge stilte in het bos.
ongeval
Ook: schade, verlies
📝 In Actie
El seguro no cubrirá el siniestro si el conductor estaba bebido.
B2De verzekering dekt het ongeval niet als de bestuurder dronken was.
Tras el incendio, el edificio fue declarado siniestro total.
C1Na de brand werd het gebouw als totaal verlies verklaard.
Hubo varios siniestros en la carretera debido a la lluvia.
B1Er waren verschillende ongevallen op de weg door de regen.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "siniestro" in het Spaans:
enge→griezelig→ongeval→onheilspellend→schade→verlies→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: siniestro
Vraag 1 van 3
Welke van deze is de meest voorkomende betekenis van 'siniestro' in een verzekeringsdocument?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'sinister', wat simpelweg 'links' of 'aan de linkerkant' betekende. Omdat de linkerkant in oude tradities als ongelukkig of als een slecht voorteken werd beschouwd, evolueerde het woord naar 'kwaadaardig' of 'eng'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Betekent 'siniestro' nog steeds 'links'?
Meestal niet meer. Hoewel het afkomstig is van het Latijnse woord voor 'links', betekent het tegenwoordig bijna altijd 'eng' of 'ongeval'. Gebruik 'izquierdo' voor de richting.
Is het hetzelfde als het Nederlandse woord 'sinister'?
Grotendeels wel! Als het een sfeer of een plan beschrijft, is het identiek. Spaans voegt echter de extra betekenis 'verzekeringsongeval' toe, wat het Nederlandse 'sinister' niet heeft.
Is het een veelgebruikt woord?
Als bijvoeglijk naamwoord (eng/onheilspellend) is het redelijk gebruikelijk. Als zelfstandig naamwoord (ongeval) zul je het elke keer tegenkomen als je een verzekeringspolis bekijkt of het nieuws leest.

