Hoe zeg je "verlies" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verlies” is “daño” — gebruik 'daño' voor algemene schade, zowel fysiek als abstract, die iets of iemand ondervindt.
daño
Voorbeelden
La tormenta causó mucho daño a los cultivos.
De storm veroorzaakte veel schade aan de oogst.
derrota
deh-RROH-tahdeˈro.ta

Voorbeelden
La derrota en la final fue muy dolorosa para los aficionados.
De nederlaag in de finale was erg pijnlijk voor de fans.
El general aceptó la derrota con dignidad.
De generaal accepteerde het verlies met waardigheid.
Después de la derrota, el equipo tuvo que reorganizarse.
Na de nederlaag moest het team zich reorganiseren.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'derrota' altijd vrouwelijk is, dus je moet 'la derrota' of 'una derrota' gebruiken. In het Nederlands hebben we dit onderscheid niet bij zelfstandige naamwoorden, maar het is cruciaal voor het Spaans.
perdida
per-DEE-dahpeɾˈðiða

Voorbeelden
La compañía reportó una gran pérdida este trimestre.
Het bedrijf rapporteerde dit kwartaal een groot verlies.
Una sola pérdida de tiempo puede arruinar el proyecto.
Eén enkel verlies (verspilling) van tijd kan het project ruïneren.
La pérdida de vidas fue lamentable en aquel desastre.
Het verlies aan mensenlevens was betreurenswaardig bij die ramp.
Gebruik van het Lidwoord
Wanneer gebruikt als zelfstandig naamwoord, gebruikt 'pérdida' (met een accent) vaak het bepaald lidwoord 'la' (la pérdida) en verwijst meestal naar een abstract concept van verlies of een meetbare hoeveelheid die verloren is gegaan.
perjuicio
per-HWEE-syohperˈxwi.sjo

Voorbeelden
El tabaco causa un gran perjuicio a los pulmones.
Tabak veroorzaakt grote schade aan de longen.
La huelga de transporte supuso un perjuicio económico para la ciudad.
De transportstaking veroorzaakte een economisch nadeel voor de stad.
El juez ordenó el pago por daños y perjuicios.
De rechter beval de betaling van schadevergoeding en verliezen.
Het is een Ding, Geen Actie
'Perjuicio' is een zelfstandig naamwoord (een ding). Als je de actie van het schaden van iemand wilt beschrijven, moet je het verwante werkwoord 'perjudicar' gebruiken.
Gebruik van 'En perjuicio de'
Deze uitdrukking wordt gebruikt om aan te geven wie er wordt geschaad door een actie. Zie het als 'ten koste van' of 'tot nadeel van'.
De 'Prejuicio'-valkuil
Fout: “Het gebruik van 'perjuicio' als je 'vooroordeel' of 'bias' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'perjuicio' voor schade/nadeel. Gebruik 'prejuicio' voor een vooropgezette mening of sociale bias.
siniestro
see-nee-ESS-trohsiˈnjestɾo

Voorbeelden
El seguro no cubrirá el siniestro si el conductor estaba bebido.
De verzekering dekt het ongeval niet als de bestuurder dronken was.
Tras el incendio, el edificio fue declarado siniestro total.
Na de brand werd het gebouw als totaal verlies verklaard.
Hubo varios siniestros en la carretera debido a la lluvia.
Er waren verschillende ongevallen op de weg door de regen.
Altijd mannelijk
Wanneer gebruikt als zelfstandig naamwoord met de betekenis 'ongeval', is het altijd mannelijk: 'el siniestro'.
Formeel vs. informeel
Fout: “Zeggen 'tuve un siniestro' tegen een vriend.”
Correctie: Hoewel correct, klinkt het erg 'verzekeringsjargon'. Zeg 'tuve un accidente' in een informele conversatie.
pierda
pyehr-dahˈpjeɾða

Voorbeelden
Espero que no pierda mi teléfono otra vez.
Ik hoop dat ik mijn telefoon niet kwijtraak.
Dígale que no pierda el tiempo con esas cosas.
Zeg hem dat hij zijn tijd niet moet verspillen aan zulke dingen.
Aunque el equipo sea fuerte, existe la posibilidad de que pierda.
Zelfs als het team sterk is, is er een mogelijkheid dat het verliest.
Aanvoegende wijs (Subjuntivo)
Deze vorm ('pierda') wordt gebruikt wanneer u wensen, onzekerheid, emoties of meningen uit over de acties van anderen (of uzelf). Het geeft aan dat de actie nog niet heeft plaatsgevonden of geen gegarandeerd feit is. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak de gebiedende wijs of de tegenwoordige tijd gebruiken in zulke contexten.
Stamwisseling
Het werkwoord perder is onregelmatig. De 'e' in het midden verandert in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijdsvormen, inclusief 'pierda', maar niet in de 'wij' (nosotros) of 'jullie' (vosotros) vormen (bijv. perdamos).
De verkeerde wijs gebruiken
Fout: “No creo que él pierde.”
Correctie: No creo que él pierda. (Wanneer twijfel of ongeloof wordt uitgedrukt, vereist het Spaans de speciale werkwoordsvorm, 'pierda', niet de eenvoudige feitelijke vorm, 'pierde', zoals we in het Nederlands soms wel zouden doen.)
Verwarring tussen 'daño' en 'perjuicio'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




