Inklingo

Hoe zeg je "ongeval" in het Spaans

Dutch → Spaans

accidente

ak-see-DEN-tayak.siˈðen.te

zelfstandig naamwoordA2algemeen
Gebruik 'accidente' voor algemene ongevallen, ongelukjes of botsingen die iedereen kunnen overkomen, van een klein huishoudelijk incident tot een verkeersongeval.
Een eenvoudige illustratie van een klein verkeersongeluk waarbij twee cartoonauto's elkaar licht hebben geraakt op straat, wat verrassing toont maar geen ernstige schade.

Voorbeelden

Tuve un pequeño accidente en la cocina y me quemé la mano.

Ik had een klein ongelukje in de keuken en heb mijn hand verbrand.

El tráfico está terrible por un accidente en la autopista.

Het verkeer is verschrikkelijk door een ongeval op de snelweg.

Fue un accidente, no lo hizo a propósito.

Het was een ongeluk, hij deed het niet expres.

Het is een Mannelijk Woord

Hoewel 'accidente' eindigt op '-e', is het een mannelijk woord. Zeg altijd 'el accidente' of 'un accidente'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar woorden die op '-e' eindigen vaak vrouwelijk zijn (de tafel) of onzijdig (het huis).

'Tener' vs. 'Sufrir'

Fout:Je kunt 'tener un accidente' (een ongeluk hebben) zeggen, wat heel gebruikelijk is. Maar bij ernstigere gebeurtenissen hoor je misschien 'sufrir un accidente'.

Correctie: 'Sufrir un accidente' voegt een gevoel van ernst toe, vergelijkbaar met 'een ongeval ondergaan'. Voorbeeld: 'Sufrió un grave accidente.' (Hij heeft een ernstig ongeval meegemaakt.)

siniestro

see-nee-ESS-trohsiˈnjestɾo

zelfstandig naamwoordB2verzekeringen, juridisch
Gebruik 'siniestro' specifiek in de context van verzekeringen voor een gedekte gebeurtenis zoals een auto-ongeluk, brand of waterschade waarvoor een claim wordt ingediend.
Een kleine blauwe auto die tegen een houten hek is gereden, met een lichte deuk.

Voorbeelden

El seguro no cubrirá el siniestro si el conductor estaba bebido.

De verzekering dekt het ongeval niet als de bestuurder dronken was.

Tras el incendio, el edificio fue declarado siniestro total.

Na de brand werd het gebouw als totaal verlies verklaard.

Hubo varios siniestros en la carretera debido a la lluvia.

Er waren verschillende ongevallen op de weg door de regen.

Altijd mannelijk

Wanneer gebruikt als zelfstandig naamwoord met de betekenis 'ongeval', is het altijd mannelijk: 'el siniestro'.

Formeel vs. informeel

Fout:Zeggen 'tuve un siniestro' tegen een vriend.

Correctie: Hoewel correct, klinkt het erg 'verzekeringsjargon'. Zeg 'tuve un accidente' in een informele conversatie.

Accidente vs. Siniestro

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'siniestro' in alledaagse situaties. Onthoud dat 'siniestro' echt een technisch woord is dat vooral in de verzekeringswereld wordt gebruikt, terwijl 'accidente' veel breder inzetbaar is voor elk soort ongeval.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.