Hoe zeg je "buigen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “buigen” is “doblar” — gebruik 'doblar' wanneer je 'buigen' vertaalt in de betekenis van iets opvouwen, zoals kleding of papier. Het kan ook betekenen dat je ergens een knik of bocht in maakt..
doblar
/doh-BLAHR//doˈblaɾ/

Voorbeelden
Tengo que doblar la ropa limpia.
Ik moet de schone kleren vouwen.
No dobles la esquina de la página.
Vouw de hoek van de pagina niet om.
Él puede doblar una barra de hierro con sus manos.
Hij kan met zijn handen een ijzeren staaf buigen.
Gebruik met 'la ropa'
In het Spaans gebruik je specifiek 'doblar' als je de handeling van het opvouwen van de was beschrijft nadat deze droog is, in tegenstelling tot het Engelse 'do the laundry'.
Reflexief vs. niet-reflexief
Gebruik 'doblar' voor iets dat je vouwt, en 'doblarse' wanneer iets vanzelf buigt of flexibel is, zoals 'El plástico se dobla' (Het plastic buigt).
Vouwen versus sluiten
Fout: “No dobles el libro.”
Correctie: No cierres el libro (tenzij je letterlijk de pagina's vouwt).
inclinar
/een-klee-nahr//iŋkliˈnaɾ/

Voorbeelden
Él inclinó la cabeza para saludar.
Hij boog zijn hoofd om te groeten.
No inclines mucho la botella o se caerá el vino.
Houd de fles niet te schuin, anders valt de wijn eruit.
Ella se inclinó para recoger sus llaves del suelo.
Ze leunde voorover om haar sleutels van de vloer op te rapen.
Gebruik van 'Se' voor Zelfbeweging
Als je zelf vooroverbuigt of leunt, moet je 'se' aan het werkwoord toevoegen (inclinarse). Als je een object schuin houdt, gebruik het dan zonder 'se'.
Een Regelmatig Patroon
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, waardoor het gemakkelijk te vervoegen is in alle tijden.
Leunen zonder 'Se'
Fout: “Yo inclino para leer.”
Correctie: Me inclino para leer. (Je hebt het wederkerende 'me' nodig omdat je jezelf beweegt.)
agachar
/ah-gah-CHAR//a.ɣaˈtʃaɾ/

Voorbeelden
Tienes que agachar la cabeza para no golpearte.
Je moet je hoofd buigen om jezelf niet te stoten.
El perro agacha las orejas cuando está asustado.
De hond laat zijn oren hangen als hij bang is.
Agachó la mirada porque le daba vergüenza.
Hij keek naar beneden (boog zijn blik) omdat hij zich schaamde.
Gebruik van 'de' in plaats van 'mijn'
In het Spaans zeg je meestal 'la cabeza' (het hoofd) in plaats van 'mi cabeza' (mijn hoofd) als je je eigen lichaamsdeel naar beneden beweegt.
Simpele 'AR'-patronen
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op 'ar'. Als je weet hoe je 'hablar' moet vervoegen, weet je ook hoe je dit werkwoord moet vervoegen!
Verwarring met 'bajar'
Fout: “Agachar los precios.”
Correctie: Bajar los precios. 'Agachar' wordt bijna altijd gebruikt voor fysiek buigen of het naar beneden bewegen van lichaamsdelen.
torcer
/tor-SEHR//torˈθer/

Voorbeelden
Ten cuidado de no torcer el cable de la lámpara.
Pas op dat je de kabel van de lamp niet verdraait.
Él torció la boca con gesto de disgusto.
Hij trok een vies gezicht van walging.
El viento torció las ramas del árbol.
De wind boog de takken van de boom.
De Spellingwijzigingsregel
Wanneer de 'c' in torcer een 'a' of 'o' ontmoet (zoals in 'yo tuerzo'), verandert deze in een 'z' om die zachte 's'-klank te behouden. Anders zou het klinken als een harde 'k'!
De Stamverandering
Dit is een 'bootwerkwoord'. De 'o' verandert in 'ue' in alle tegenwoordige tijden behalve 'nosotros' en 'vosotros'.
De 'Yo'-vorm Fout
Fout: “Yo torco”
Correctie: Yo tuerzo. Vergeet niet de 'c' te veranderen in 'z' om de klank consistent te houden met het hele werkwoord.
Verwarring tussen 'doblar' en 'inclinar'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



