Hoe zeg je "dwalen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “dwalen” is “deambular” — gebruik dit woord als je doelloos door een gebied loopt, zoals toeristen die een stad verkennen zonder specifiek doel..
deambular
day-ahm-boo-LAR/deambuˈlaɾ/

Voorbeelden
El turista deambulaba por las calles estrechas sin un mapa.
De toerist dwaalde zonder kaart door de smalle straatjes.
Me gusta deambular por el parque cuando necesito pensar en mis cosas.
Ik dwaal graag door het park als ik over mijn zaken moet nadenken.
Vimos a un gato deambulando por el jardín durante toda la noche.
We zagen een kat de hele nacht in de tuin rondzwerven.
Een werkwoord voor solistische actie
Deambular is een werkwoord dat op zichzelf staat. Je 'deambuleert' geen object; het is gewoon de actie van jij die loopt zonder specifiek doel.
Gebruik van 'Por' voor het pad
Als je wilt zeggen WAAR je aan het dwalen bent, gebruik dan altijd het woord 'por' vóór de plaats, zoals 'por el pasillo' (door de gang).
Doelgericht lopen
Fout: “‘Deambular’ gebruiken om te zeggen dat je naar je werk loopt.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'caminar' of 'ir a pie'. 'Deambular' betekent specifiek dat je geen bestemming voor ogen hebt.
vagar
/bah-GAHR//baˈɣaɾ/

Voorbeelden
Me gusta vagar por el parque los domingos por la mañana.
Ik dwaal graag op zondagochtend door het park.
Después de perderse, el perro vagó por las calles durante días.
Nadat de hond verdwaald was, zwierf hij dagenlang door de straten.
Muchos poetas prefieren vagar sin rumbo para encontrar inspiración.
Veel dichters zwerven liever doelloos rond om inspiratie op te doen.
De 'G' naar 'GU' Spellingwijziging
Wanneer de 'g' in 'vagar' een 'e' ontmoet, verandert deze in 'gu' (vagué) om die harde 'g'-klank te behouden, zoals in het Nederlandse 'gaan'. Zonder de 'u' zou het klinken als een schrapende 'ch'-klank.
Gebruik van 'por' voor een pad
Wanneer je 'door' of 'rond' een plek dwaalt, gebruik dan altijd het woord 'por' na 'vagar' (vagar por el bosque).
Onjuiste Spelling in de Verleden Tijd
Fout: “Yo vagé por el campo.”
Correctie: Yo vagué por el campo. (Je hebt de 'u' nodig om de 'g' hard te laten klinken voor een 'e').
fallar
/fah-YAR//faˈʝaɾ/

Voorbeelden
El futbolista falló el gol por centímetros.
De voetballer miste het doel op centimeters.
Aunque apuntó bien, falló el tiro.
Hoewel hij goed mikte, miste hij het schot.
errar
/eh-RAR//eˈrar/

Voorbeelden
El caballero andante erraba por los bosques.
De dolende ridder dwaalde door de bossen.
Pasó años errando de ciudad en ciudad.
Hij bracht jaren door met rondzwerven van stad naar stad.
Betekenis door context
Wanneer 'errar' wordt gebruikt met locaties (zoals 'por el mundo'), betekent het bijna altijd 'dwalen' in plaats van 'een fout maken'.
Verwarring tussen 'deambular' en 'vagar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



