Inklingo

Hoe zeg je "liefdevol" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorliefdevolis cariñosogebruik 'cariñoso' om iemands algemene, aanhankelijke persoonlijkheid te beschrijven, die vaak blijk geeft van genegenheid in interacties..

Dutch → Spaans

cariñoso

adjectiefA1algemeen
Gebruik 'cariñoso' om iemands algemene, aanhankelijke persoonlijkheid te beschrijven, die vaak blijk geeft van genegenheid in interacties.

Voorbeelden

Mi abuelo es un hombre muy cariñoso.

Mijn opa is een erg liefdevolle man.

amoroso

/ah-moh-ROH-soh//amoˈɾoso/

adjectiefA2algemeen
Gebruik 'amoroso' wanneer je specifiek genegenheid of zorgzaamheid wilt benadrukken die iemand toont, bijvoorbeeld in de omgang met familieleden.
Een moederbeer die haar kleine welp zachtjes knuffelt in een zacht glooiende weide.

Voorbeelden

Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.

Mijn opa is een erg liefdevolle man voor zijn kleinkinderen.

Recibió una carta amorosa de su pareja.

Ze ontving een liefdevolle brief van haar partner.

Tienen una relación amorosa muy estable.

Ze hebben een heel stabiele romantische relatie.

Verandering van Uitgang

Dit woord verandert van uitgang om te passen bij het persoon of ding dat het beschrijft. Gebruik 'amoroso' voor mannelijk (een jongen, een hond) en 'amorosa' voor vrouwelijk (een meisje, een brief).

Plaatsing Na het Zelfstandig Naamwoord

In het Spaans plaats je 'amoroso' meestal na het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft, zoals 'un gato amoroso' (een liefdevolle kat).

Amoroso vs. Amable

Fout:Het gebruiken van 'amoroso' om 'beleefd' te betekenen.

Correctie: Gebruik 'amable' voor beleefde vreemden en 'amoroso' voor diepe genegenheid. Je zou een behulpzame bankmedewerker niet 'amoroso' noemen, tenzij je echt van die persoon hield!

tierno

tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

adjectiefA2algemeen
Gebruik 'tierno' om een zachte, tedere en genegen kant van iemands persoonlijkheid te beschrijven, vaak geassocieerd met fysieke uitingen van affectie zoals een knuffel.
Een prentenboekillustratie met een klein, lachend kind dat een grote, pluizige teddybeer zachtjes omhelst, wat zoetheid en genegenheid symboliseert.

Voorbeelden

Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.

Mijn oma is erg lief/genegen en heeft altijd een knuffel voor me.

Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.

Hij schreef een tedere brief aan zijn vrouw op hun jubileum.

La película era muy tierna, casi me hizo llorar.

De film was erg ontroerend/lief; ik moest er bijna van huilen.

Gebruik met 'Ser'

Wanneer je een permanente eigenschap van een persoon beschrijft (hun aard), gebruik je 'ser': 'Ella es tierna' (Zij is een lief persoon). Als je 'estar' gebruikt, betekent het dat ze op dat moment lief of gevoelig zijn, hoewel dit minder gebruikelijk is.

Verwarring tussen 'Tierno' en 'Dulce'

Fout:Het gebruik van 'dulce' om fysiek mals aan te duiden (bijv. 'carne dulce').

Correctie: Gebruik 'tierno' voor textuur (mals vlees) en 'dulce' voornamelijk voor smaak (zoete smaak) of het temperament van een persoon. 'Tierno' dekt zowel fysieke zachtheid als emotionele zoetheid.

romántico

adjectiefB1algemeen
Gebruik 'romántico' uitsluitend in de context van liefde tussen partners, verwijzend naar sfeer, gebaren of gevoelens die typisch zijn voor romantische relaties.

Voorbeelden

Mi novio planeó una cena muy romántica para nuestro aniversario.

Mijn vriend plande een heel romantisch diner voor onze jubileum.

Cariñoso vs. Amoroso

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'cariñoso' en 'amoroso'. 'Cariñoso' beschrijft een algemene, aanhankelijke persoonlijkheid, terwijl 'amoroso' specifieker verwijst naar genegenheid en zorg die getoond worden in acties. Denk aan 'cariñoso' als de algemene aard en 'amoroso' als de specifieke uitingen van liefdevolle zorg.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.