Hoe zeg je "nauwsluitend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “nauwsluitend” is “ajustado” — gebruik 'ajustado' als je het hebt over kleding of iets anders dat strak zit of een nauwe pasvorm heeft.
ajustado
ah-hoo-STAH-dohaxusˈtado

Voorbeelden
Llevo unos pantalones muy ajustados hoy.
Ik draag vandaag een heel nauwsluitende broek.
Este vestido es demasiado ajustado para mí.
Deze jurk is te nauwsluitend voor mij.
La tapa de la caja está muy ajustada y no abre.
Het deksel van de doos zit erg strak en gaat niet open.
Afstemmen op het Zelfstandig Naamwoord
De uitgang van het woord verandert afhankelijk van wat je beschrijft. Gebruik 'ajustado' voor mannelijke woorden (zoals pantalones) en 'ajustada' voor vrouwelijke woorden (zoals una falda).
Beschrijving vs. Resultaat
Gebruik 'ser' als de kleding ontworpen is om nauwsluitend te zijn (een stijl), en 'estar' als het op dit moment strak aanvoelt vanwege je maat.
Vergeet de 'a' niet
Fout: “La camisa es ajustado.”
Correctie: La camisa es ajustada. Omdat 'camisa' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord eindigen op 'a'.
justo
HOOS-tohˈxusto

Voorbeelden
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
De leraar is erg eerlijk tegen alle studenten.
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
Ik heb de exacte hoeveelheid suiker nodig voor het recept.
Estos pantalones me quedan un poco justos.
Deze broek zit een beetje nauw om mij.
Aanpassen: Geslacht en Getal
Wanneer 'justo' wordt gebruikt om iets te beschrijven (als bijvoeglijk naamwoord), moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Het verandert zijn uitgang: justo (voor mannelijke dingen), justa (voor vrouwelijke dingen), justos (voor mannelijk meervoud), en justas (voor vrouwelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een groot huis' vs. 'het grote huis').
Gebruik van 'justo' voor 'alleen maar'
Fout: “Quiero justo un café.”
Correctie: Quiero solo un café. (Ik wil maar één koffie.) Gebruik 'solo' of 'solamente' als je 'alleen maar' of 'slechts' bedoelt in de zin van hoeveelheid, net als in het Nederlands ('slechts één').
Pasvorm versus Eerlijkheid
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

