Hoe zeg je "precies" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “precies” is “exacto” — gebruik dit woord als een bijvoeglijk naamwoord om iets aan te duiden dat precies klopt, zoals een tijdstip of een antwoord.
exacto
ek-SAHK-toheɡˈsa(k)to

Voorbeelden
¿Cuál es la hora exacta?
Hoe laat is het precies?
Necesito el número exacto de personas que vienen.
Ik heb het precieze aantal mensen nodig dat komt.
La descripción que diste es exacta, no hay errores.
De beschrijving die je gaf is accuraat (exact), er zitten geen fouten in.
Variabele Uitgang
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'exacto' zijn uitgang aanpassen aan het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst. Gebruik '-a' voor vrouwelijke woorden (la hora exacta) en voeg een '-s' toe voor meervouden (los resultados exactos).
Geslacht niet matchen
Fout: “El respuesta exacto.”
Correctie: La respuesta exacta. Onthoud dat 'respuesta' een vrouwelijk woord is, dus het bijvoeglijk naamwoord moet eindigen op '-a'.
justo
HOOS-tohˈxusto

Voorbeelden
Llegué justo cuando empezaba la película.
Ik kwam net toen de film begon.
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
De leraar is erg eerlijk tegen alle studenten.
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
Ik heb de exacte hoeveelheid suiker nodig voor het recept.
Estos pantalones me quedan un poco justos.
Deze broek zit een beetje nauw om mij.
Aanpassen: Geslacht en Getal
Wanneer 'justo' wordt gebruikt om iets te beschrijven (als bijvoeglijk naamwoord), moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Het verandert zijn uitgang: justo (voor mannelijke dingen), justa (voor vrouwelijke dingen), justos (voor mannelijk meervoud), en justas (voor vrouwelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een groot huis' vs. 'het grote huis').
De Vorm Die Nooit Verandert
Wanneer 'justo' als bijwoord fungeert (dat vertelt hoe, wanneer of waar iets gebeurt), verandert de uitgang nooit. Het blijft altijd 'justo', ongeacht waar je het over hebt. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'precies' gebruiken, maar het is vergelijkbaar met hoe bijwoorden in het algemeen onveranderlijk zijn.
Gebruik van 'justo' voor 'alleen maar'
Fout: “Quiero justo un café.”
Correctie: Quiero solo un café. (Ik wil maar één koffie.) Gebruik 'solo' of 'solamente' als je 'alleen maar' of 'slechts' bedoelt in de zin van hoeveelheid, net als in het Nederlands ('slechts één').
exactamente
ek-sak-ta-MEN-teheɡˈsak.taˈmen.te

Voorbeelden
El tren llega a las seis exactamente.
De trein komt precies om zes uur aan.
Necesito exactamente cien gramos de queso.
Ik heb precies honderd gram kaas nodig.
Esto es exactamente lo que buscaba.
Dit is precies wat ik zocht.
Bijwoorden maken met '-mente'
Veel Spaanse bijwoorden worden gevormd door '-mente' toe te voegen aan het vrouwelijk enkelvoud van een bijvoeglijk naamwoord. Voor 'exacto' is de vrouwelijke vorm 'exacta', dus je krijgt 'exacta-mente'. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands vaak '-lijk' of '-s' toevoegen aan een bijvoeglijk naamwoord om een bijwoord te vormen (bv. 'exact' wordt 'exact' of 'precies').
Gebruik van 'Exacto' in plaats van 'Exactamente'
Fout: “El tren llega exacto a las seis.”
Correctie: El tren llega exactamente a las seis. Om te beschrijven *hoe* een handeling plaatsvindt (aankomen precies), heb je het bijwoord 'exactamente' nodig. 'Exacto' wordt gebruikt om een zelfstandig naamwoord of persoon te beschrijven (un resultado exacto - een exact resultaat).
justamente
jus-ta-MEN-texus.taˈmen.te

Voorbeelden
Llegué justamente a tiempo para ver el inicio de la película.
Ik kwam precies op tijd om het begin van de film te zien.
Esa es justamente la razón por la que te llamé.
Dat is precies de reden waarom ik je belde.
¿Dónde está la farmacia? Está justamente aquí, a la vuelta de la esquina.
Waar is de apotheek? Hij is hier, net om de hoek.
Bijwoord van Vorming
De meeste Spaanse bijwoorden die eindigen op -mente worden gevormd door het achtervoegsel toe te voegen aan de vrouwelijke enkelvoudsvorm van het bijvoeglijk naamwoord (justo -> justa -> justamente).
Verwarring tussen 'Just' (Engels) en 'Justamente'
Fout: “Het gebruik van 'justo' in plaats van 'justamente' om 'precies' te betekenen bij het beschrijven van de actie van een werkwoord.”
Correctie: Gebruik 'justamente' wanneer je een werkwoord wijzigt (bv. 'justamente llegué'). 'Justo' is meestal een bijvoeglijk naamwoord of een zeer informeel bijwoord voor nabijheid.
efectivamente
eh-fek-tee-bah-MEN-tehefektibaˈmente

Voorbeelden
—¿Había mucha gente en la fiesta? —Efectivamente, estaba lleno.
—Was er veel volk op het feest? —Inderdaad, het was stampvol.
Efectivamente, el tren llegó con retraso.
Precies zoals verwacht, kwam de trein te laat.
Het 'Bevestigingswoord'
Gebruik dit woord als je 'ja' wilt zeggen, maar iets zekerder of formeler wilt klinken dan alleen 'sí'.
De 'Effectief'-valkuil
Fout: “Het gebruik van 'efectivamente' om te betekenen 'iets op een efficiënte manier doen'.”
Correctie: Gebruik 'eficientemente' voor 'efficiënt'. 'Efectivamente' gaat bijna altijd over het bevestigen van de waarheid van iets.
precisamente
preh-see-sah-MEN-taypɾeθiˈsamente

Voorbeelden
¿Es aquí donde vives? — Sí, precisamente aquí.
Is dit waar je woont? — Ja, precies hier.
Llegó precisamente cuando todos se iban.
Hij kwam net aan toen iedereen wegging.
Eso es precisamente lo que habíamos acordado.
Dat is precies wat we hadden afgesproken.
Plaatsing van het bijwoord
'Precisamente' is flexibel. Het kan voor het werkwoord, na het werkwoord, of aan het begin van een zin staan om de hele uitspraak te benadrukken.
ajustado
ah-hoo-STAH-dohaxusˈtado

Voorbeelden
Tenemos un presupuesto muy ajustado para este viaje.
We hebben een heel krap budget voor deze reis.
El horario del tren es muy ajustado, no podemos llegar tarde.
Het treinschema is erg krap, we kunnen niet te laat komen.
El resultado de las elecciones fue muy ajustado.
Het verkiezingsresultaat was erg nipt.
Gebruik van 'a'
Wanneer je wilt zeggen dat iets 'aangepast is aan' of 'conform is aan' iets anders, gebruik dan de voorzetsel 'a'. Bijvoorbeeld: 'ajustado a la realidad' (aangepast aan de realiteit).
Ajustado vs. Corto
Fout: “Tengo un tiempo corto.”
Correctie: Tengo el tiempo ajustado. In het Spaans gebruiken we 'ajustado' om een schema met geen ruimte voor fouten te beschrijven.
justo
HOOS-tohˈxusto

Voorbeelden
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
De leraar is erg eerlijk tegen alle studenten.
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
Ik heb de exacte hoeveelheid suiker nodig voor het recept.
Estos pantalones me quedan un poco justos.
Deze broek zit een beetje nauw om mij.
Llegué justo cuando empezaba la película.
Ik kwam net toen de film begon.
Aanpassen: Geslacht en Getal
Wanneer 'justo' wordt gebruikt om iets te beschrijven (als bijvoeglijk naamwoord), moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Het verandert zijn uitgang: justo (voor mannelijke dingen), justa (voor vrouwelijke dingen), justos (voor mannelijk meervoud), en justas (voor vrouwelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een groot huis' vs. 'het grote huis').
De Vorm Die Nooit Verandert
Wanneer 'justo' als bijwoord fungeert (dat vertelt hoe, wanneer of waar iets gebeurt), verandert de uitgang nooit. Het blijft altijd 'justo', ongeacht waar je het over hebt. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'precies' gebruiken, maar het is vergelijkbaar met hoe bijwoorden in het algemeen onveranderlijk zijn.
Gebruik van 'justo' voor 'alleen maar'
Fout: “Quiero justo un café.”
Correctie: Quiero solo un café. (Ik wil maar één koffie.) Gebruik 'solo' of 'solamente' als je 'alleen maar' of 'slechts' bedoelt in de zin van hoeveelheid, net als in het Nederlands ('slechts één').
mero
MEH-rohˈmeɾo

Voorbeelden
Lo hice por el mero placer de viajar.
Ik deed het voor het pure plezier van het reizen.
Nos vemos en el mero centro de la plaza.
Ik zie je precies in het midden van het plein.
Él es el mero jefe de la empresa.
Hij is de hoofdbaas van het bedrijf.
Verandering van geslacht
Aangezien dit een bijvoeglijk naamwoord is, vergeet niet de uitgang te veranderen naar 'mera' als het ding dat je beschrijft vrouwelijk is, zoals 'la mera verdad'.
Positie is belangrijk
Wanneer dit woord voor een persoon of ding komt, voegt het meestal nadruk toe ('de ware' of 'de enige') in plaats van een fysieke eigenschap te beschrijven.
Gebruik van 'mero' voor 'merely'
Fout: “Es mero una broma.”
Correctie: Es meramente una broma of Solo es una broma.
quirúrgico
Voorbeelden
El delantero hizo un pase quirúrgico para el gol.
De aanvaller gaf een chirurgische pass voor de goal.
suizo
swee-sohˈswiθo

Voorbeelden
El chocolate suizo es famoso en todo el mundo.
Zwitserse chocolade is wereldberoemd.
Me compré un reloj suizo muy elegante.
Ik kocht een zeer elegante Zwitserse horloge.
Los Alpes suizos son impresionantes en invierno.
De Zwitserse Alpen zijn indrukwekkend in de winter.
Niet met hoofdletter
In tegenstelling tot het Nederlands, worden woorden voor nationaliteiten zoals 'suizo' in het Spaans niet met een hoofdletter geschreven, tenzij ze een zin beginnen.
Plaatsing
Plaats 'suizo' altijd na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft, net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans.
Hoofdletterfout
Fout: “Vivo en un pueblo Suizo.”
Correctie: Vivo en un pueblo suizo. (Nationaliteiten worden in het Spaans met kleine letters geschreven.)
Verwarring tussen 'exacto/exactamente' en 'justo/justamente'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








