Inklingo

Hoe zeg je "net" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voornetis redgebruik 'red' voor een fysiek net dat gebruikt wordt om iets te vangen (zoals vis) of als scheiding in sporten zoals tennis of volleybal..

red🔊A1

Gebruik 'red' voor een fysiek net dat gebruikt wordt om iets te vangen (zoals vis) of als scheiding in sporten zoals tennis of volleybal.

Meer leren →
justamente🔊A2

Gebruik 'justamente' om aan te geven dat iets precies op een bepaald moment gebeurt of dat iets precies zo is als verwacht.

Meer leren →
justo🔊A2

Gebruik 'justo' om een exact moment in de tijd aan te duiden, vaak in combinatie met een tijdsindicatie of gebeurtenis.

Meer leren →
web🔊A2

Gebruik 'web' specifiek voor 'het internet' of een 'website'.

Meer leren →
recién🔊B1

Gebruik 'recién' om aan te geven dat iets zeer recent gebeurd is, meestal vóór een voltooid deelwoord of bijvoeglijk naamwoord.

Meer leren →
precisamente🔊B1

Gebruik 'precisamente' om iets te benadrukken of te bevestigen, vaak als antwoord op een vraag over locatie of identiteit.

Meer leren →
mete🔊B1

Gebruik 'mete' (van 'meter') in de context van sport, specifiek om te zeggen dat iemand scoort of een bal in een doel of net plaatst.

Meer leren →
Dutch → Spaans

red

rehd (like 'red' but with a softer 'd' sound)/reð/

zelfstandig naamwoordA1algemeen
Gebruik 'red' voor een fysiek net dat gebruikt wordt om iets te vangen (zoals vis) of als scheiding in sporten zoals tennis of volleybal.
Een eenvoudig bruin visnet met een houten handvat, gebruikt om vis te vangen.

Voorbeelden

Los pescadores lanzaron la red al mar.

De vissers wierpen het net in zee.

Necesitas una red de seguridad si vas a escalar.

Je hebt een vangnet nodig als je gaat klimmen.

Ten cuidado con esa red de araña.

Wees voorzichtig met dat spinnenweb.

¡Gol! El delantero metió el balón en la red.

Doelpunt! De spits kreeg de bal in het net.

Geslacht Herinnering

Hoewel 'red' eindigt op een 'd' (wat soms mannelijk is in het Nederlands), is het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord in het Spaans, wat 'la' of 'una' vereist.

justamente

/jus-ta-MEN-te//xus.taˈmen.te/

bijwoordA2algemeen
Gebruik 'justamente' om aan te geven dat iets precies op een bepaald moment gebeurt of dat iets precies zo is als verwacht.
Een enkele pijl perfect gecentreerd in het midden van een eenvoudig doelwit, wat precisie illustreert.

Voorbeelden

Llegué justamente a tiempo para ver el inicio de la película.

Ik kwam precies op tijd om het begin van de film te zien.

Esa es justamente la razón por la que te llamé.

Dat is precies de reden waarom ik je belde.

¿Dónde está la farmacia? Está justamente aquí, a la vuelta de la esquina.

Waar is de apotheek? Hij is hier, net om de hoek.

Bijwoord van Vorming

De meeste Spaanse bijwoorden die eindigen op -mente worden gevormd door het achtervoegsel toe te voegen aan de vrouwelijke enkelvoudsvorm van het bijvoeglijk naamwoord (justo -> justa -> justamente).

Verwarring tussen 'Just' (Engels) en 'Justamente'

Fout:Het gebruik van 'justo' in plaats van 'justamente' om 'precies' te betekenen bij het beschrijven van de actie van een werkwoord.

Correctie: Gebruik 'justamente' wanneer je een werkwoord wijzigt (bv. 'justamente llegué'). 'Justo' is meestal een bijvoeglijk naamwoord of een zeer informeel bijwoord voor nabijheid.

justo

/HOOS-toh//ˈxusto/

bijwoordA2algemeen
Gebruik 'justo' om een exact moment in de tijd aan te duiden, vaak in combinatie met een tijdsindicatie of gebeurtenis.
Een gestileerde kaart die een felrode punaise precies in het middelpunt van een kruispunt toont, wat de exacte locatie benadrukt.

Voorbeelden

Llegué justo cuando empezaba la película.

Ik kwam net toen de film begon.

Eso es justo lo que necesitaba.

Dat is precies wat ik nodig had.

La farmacia está justo en la esquina.

De apotheek is precies op de hoek.

De Vorm Die Nooit Verandert

Wanneer 'justo' als bijwoord fungeert (dat vertelt hoe, wanneer of waar iets gebeurt), verandert de uitgang nooit. Het blijft altijd 'justo', ongeacht waar je het over hebt. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'precies' gebruiken, maar het is vergelijkbaar met hoe bijwoorden in het algemeen onveranderlijk zijn.

web

/uéb//web/

zelfstandig naamwoordA2algemeen
Gebruik 'web' specifiek voor 'het internet' of een 'website'.
Een eenvoudige, kleurrijke illustratie in een kinderboek die een zwevend rechthoekig paneel toont, verdeeld in abstracte geometrische secties, wat een website of digitale bestemming symboliseert.

Voorbeelden

Tienes que buscar la información en la web de la universidad.

Je moet de informatie op de website van de universiteit opzoeken.

¿Puedes navegar por la web en tu teléfono?

Kun je op je telefoon op het internet surfen?

La web está llena de recursos educativos gratuitos.

Het web staat vol met gratis educatieve bronnen.

Geslacht van leenwoorden

Hoewel 'web' uit het Engels komt, krijgt het in het Spaans meestal het vrouwelijke lidwoord ('la') omdat het een afkorting is van 'la red' (het netwerk) of 'la página web' (de webpagina).

Het mannelijke lidwoord gebruiken

Fout:El web es muy lento.

Correctie: La web es muy lenta. (Hoewel 'el web' soms gehoord wordt, is 'la web' de standaard en veiligste keuze.)

recién

/rreh-SYEHN//reˈsjen/

bijwoordB1algemeen
Gebruik 'recién' om aan te geven dat iets zeer recent gebeurd is, meestal vóór een voltooid deelwoord of bijvoeglijk naamwoord.
Een close-up illustratie van een enkele, warme chocoladekoekje dat op een metalen afkoelrek ligt. Een klein wolkje stoom stijgt zachtjes op van het koekje, wat aangeeft dat het net gebakken is.

Voorbeelden

El bebé recién nacido duerme mucho.

De pasgeboren baby slaapt veel.

Esta es la nueva oficina de la empresa recién inaugurada.

Dit is het nieuwe, recent geopende kantoor van het bedrijf.

Los recién llegados deben registrarse en la recepción.

De mensen die net zijn aangekomen, moeten zich aanmelden bij de receptie.

Plaatsingsregel

In tegenstelling tot het langere bijwoord 'recientemente', staat 'recién' bijna altijd direct vóór het woord dat het wijzigt, meestal een voltooid deelwoord (zoals 'llegado' of 'hecho').

Verkorte Vorm

'Recién' is een kortere vorm van 'recientemente'. Hoewel 'recientemente' overal gebruikt kan worden, wordt 'recién' meestal gereserveerd voor beschrijvingen (zoals 'recién cocinado').

Gebruik bij eenvoudige werkwoorden

Fout:Yo recién comí. (Incorrect in standaard Spaans, hoewel regionaal gebruikelijk.)

Correctie: Yo comí recientemente. OF Beter: Acabo de comer. (Gebruik 'acabar de' voor de betekenis 'ik heb net gegeten.')

precisamente

preh-see-sah-MEN-tay/pɾeθiˈsamente/

bijwoordB1algemeen
Gebruik 'precisamente' om iets te benadrukken of te bevestigen, vaak als antwoord op een vraag over locatie of identiteit.
Een houten vierkant blok dat perfect in een passend vierkant gat op een speelgoedbord past.

Voorbeelden

¿Es aquí donde vives? — Sí, precisamente aquí.

Is dit waar je woont? — Ja, precies hier.

Llegó precisamente cuando todos se iban.

Hij kwam net aan toen iedereen wegging.

Eso es precisamente lo que habíamos acordado.

Dat is precies wat we hadden afgesproken.

Plaatsing van het bijwoord

'Precisamente' is flexibel. Het kan voor het werkwoord, na het werkwoord, of aan het begin van een zin staan om de hele uitspraak te benadrukken.

mete

MEH-teh/ˈme.te/

werkwoordB1sport
Gebruik 'mete' (van 'meter') in de context van sport, specifiek om te zeggen dat iemand scoort of een bal in een doel of net plaatst.
Een zwart-witte voetbal wordt getoond vlak nadat deze de achterkant van een voetbalnet is binnengegaan, wat aangeeft dat er een doelpunt is gescoord.

Voorbeelden

El delantero mete el gol de la victoria en el último minuto.

De spits scoort het winnende doelpunt in de laatste minuut.

Si no mete esa canasta, pierden el partido.

Als hij dat schot niet maakt, verliezen ze de wedstrijd.

Sport Specifiek

Deze betekenis is een uitbreiding van de kernidee (de bal in het net stoppen). Het wordt door elkaar gebruikt met werkwoorden als 'anotar' of 'marcar' bij het praten over het scoren van punten of doelpunten.

Het verschil tussen 'justo' en 'justamente'

Leerlingen verwarren vaak 'justo' en 'justamente'. Onthoud dat 'justo' specifieker verwijst naar een exact moment in de tijd ('net toen'), terwijl 'justamente' breder gebruikt kan worden voor 'precies' of 'inderdaad', ook buiten tijdscontext.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.